Каждому культурному человеку с раннего детства знакомо слово Блядь.
Так же всем известно, что слово это обозначает – женщину,( а иногда и мужчину)
вступающих в интимные отношения с каждым желающим.
Не стоит путать Блядь с проституткой, путаной, шлюхой, шалавой и мочалкой.
Блядь это скорее мировоззрение, нежели обозначение сферы деятельности.
Это ёмкое слово настолько глубоко проникло в лексикон широких масс населения,
что теперь уже его используют для определения событий и личностей в таких,
казалось бы далёких от половой сферы понятий, как политика, экономика, наука и
искусство. При этом, Блядь из матерного вульгаризма и жаргонизма перебралась
на широкий экран и газетную полосу.Блядство проникло в различные социальные
группы и институты –от школ и детсадов до правительственных кабинетов и храмов.
А ведь когда-то давно ( приблизительно в 10-14 веках Н.Э.) на Руси,
слово Блядь было глаголом и писалось с буквой Т как б&$!ть.
Сталин: «Правильно. Правильно, блядь»
(Естественно, Википедия дает несколько иное толкование )
Но на самом деле глагол б&$!ть был таким же общеупотребительным как Гулять,
Ткать, Жать (хлеб), Сучить (дратву), Драть (лыко), Плесть (лапти),
Тикать ( убегать) и самый пожалуй близкий по духу и смыслу — Млеть ( таять, нежиться)
б&$!ть — обозначало исконно женское занятие, но отнюдь не работой а меланхолическим
мечтанием о мужском половом члене (хуе).
То есть б&$!ть = мечтать, страдать. Забросив хозяйство, скотину и рассаду,
девки могли целыми днями б&$!ть не смыкая очей. Женщины в Древней Руси любили
заниматься этим и коллективно, собравшись в избе и суча дратву, сидеть и б&$!ть,
под стоны и подхихикивания. Старухи, злобно глядя вслед молодухе, идущей по
селу с распущенной косой, говорили – Вона, Наська-то с работы пошла б&$!ть.
Ну и так далее.
Конструктивно этот глагол принадлежал только женскому полу и таким образом,
б&$!ть могли лишь женщины и девушки – так и повелось что глагол б&$!ть,
являлся так называемым Недостаточным глаголом и исключением, у которого
отсутствовали некоторые формы, исторически присущие другим инфинитивам.
Сохранились берестяные рукописи где старорусскими каракулями были
нацарапаны некоторые отдельно видоизменённые формы этого слова –
Например:
— Кабы б&$!ть и не работать.
— Надысь бляла как собака.
— Девки пробляли весь пост.
— Взблятнулось давеча.
Также обнаружились и пословицы с поговорками:
— Лучше день поблять чем сено валять,
— Сяду на пенёк, побляю чуток.
Или вот частушки:
— Мой миленок обещал лапти с бубенцами,
а осталась б&$!ть одна в бане с огурцами.
— Девки в озере не блят, ловят щук руками –
мужики на них глядят с мокрыми штанами.
Так вот и прижилось это слово в современном русском языке, как известно
самом могучем и богатом на матюги и ругательства
Источник: rebeka-r.livejournal.com
ЮТУБ ПОЧЕМУ БЛЯДЬ SHORTS?! #2021
Где б найти такую.
В процессе обсуждения постинга про бессмертную трилогию кто-то вспомнил (кажется, у avva ) известную частушку-эпиграмму 1970-х годов:
Обменяли хулигана
На Луиса Корвалана!
Где б найти такую блядь,
Чтоб на Брежнева сменять.
Частушка появилась как отклик на обмен диссидента Владимира Буковского на секретаря Коммунистической партии Чили Луиса Корвалана. Обмен состоялся в 1976 году. Частушку – без преувеличения! – знала наизусть вся страна. Автора не знал никто. Во всяком случае — никто из моих знакомых.
Тридцать лет спустя после событий сам В. Буковский на вопрос о происхождении частушки отвечал так (по крайней мере, в изложении собственного корреспондента газеты «Труд» Зураба Налбандяна):
— А откуда взялась знаменитая частушка: «Обменяли хулигана на Луиса Корвалана. Где б найти такую б. дь, чтобы Брежнева сменять»?
— Думаю, что идея позаимствована у замечательного писателя Виктора Платоновича Некрасова.
Вечером у меня в гостиничном номере собрались друзья-диссиденты, которые к тому времени уже жили на Западе: Вадик Делоне, Владимир Максимов, Наташа Горбаневская. Приехал и Виктор Некрасов. Сидим, пьем кофе. Так вот, сидим, пьем кофе и вдруг кто-то вспомнил, что завтра 19 декабря, день рождения Брежнева.
А Виктор говорит: ну вот, для полного порядка осталось поменять Брежнева на Пиночета. Мы от души посмеялись. А на следующий день на моей первой западной пресс-конференции кто-то из журналистов спрашивает: что бы я хотел пожелать Брежневу? Я ответил шуткой Некрасова: поменяться на Пиночета. Потом народ облек ее в стихотворную форму.
Мне это объяснение не показалось убедительным. Острота Виктора Некрасова, конечно, в своем роде очень хороша (оставляю в стороне вопрос, насколько хорош был бы у нас Пиночет в 1976 году; тогда многим казалось, что хуже уж точно не было бы). Но явно не ее «народ облек в стихотворную форму».
Шутка Некрасова строится на логике абсурда: за удачным обменом узниками режимов должен последовать обмен руководителями этих самых режимов. Ничего подобного в эпиграмматической частушке нет; там совершенно другие смысловые связи и совершенно другие пары. (NB.
Кстати, почему Буковский «хулиган» — понятно: он совершенно официально именовался «злостным хулиганом» в советской прессе. А почему для обмена на Брежнева ищется дама легкого поведения? Видимо, потому, что пара «блядь – хулиган» подсказана поэмой В. В. Маяковского «Во весь голос»: «где блядь с хулиганом / да сифилис». Само наличие такой игры указывает на литературно образованного и искушенного автора).
В общем, я оставался в неведении насчет происхождения одного из самых популярных поэтических текстов второй половины 20 века. Но как-то я упомянул этот текст в одном своих ЖЖ-мемуаров («В обществе распространялась известная эпиграмма-частушка неизвестного автора. ») – и по прошествии некоторого времени (по случаю я дал ссылку на старый пост) получил отклик Натальи Горбаневской ( ng68 ):
Вот так и разрешился вопрос.
Я давно собирался поделиться полученными сведениями с широкой публкой – да всё медлил. И вот молодой поклонник «Малой земли» создал «информационный повод». Будущие историки политической, общественной и литературной жизни 20 века (фактом ее и стала эпиграмма Вадима Делоне) должны быть ему благодарны.
Источник: o-proskurin.livejournal.com