А арсенале каждого языка имеются устойчивые (крылатые) выражения, которые используются в конкретных смыслах. Это фразеологизмы, называемые по-другому идиомами.
Что такое Фразеологизмы в русском языке
Фразеологизмами называют речевые конструкции из двух и более слов, которые употребляются только в заданном сочетании и несут зачастую переносное или образное значение.
«Задеть за живое» не понимается в буквальном смысле «дотронуться до чего-то, что проявляет признаки жизни, дышит и т.п.», но означает «взволновать, заставить переживать», ничего не имеющего общего с жизнью как таковой.
Смысл выражения заключается не в понимании отдельно взятого из него слова, а всей фразы полностью. При этом значение фразеологизма может в корне не совпадать с буквальной его составляющей.
Фразеологизм не разлагается на отдельные слова. Вся его особенность в том и состоит, что лишь вместе собранные конкретные слова передают нужный смысл. По отдельности же эти слова имеют совершенно разные, конкретные значения.
Фразеологизмы
Также и структура фразеологизма никогда не изменяется. В нем нельзя переставить слова, чтобы употреблять с тем же скрытым смыслом.
Именно такое сращенное сочетание слов и является фразеологизмом, полученным в результате лексикализации.
Разными исследователями языков, лингвистами и языковедами были интерпретированы различные понятия фразеологизмов и их свойств.
Самым популярным из свойств фразеологизмов принято считать устойчивость.
Фразеологизмы можно заменять словами и фразами — синонимами для более полного понимания сказанного.
Использование фразеологизмов делают речь более образной и выразительной.
Не ошибусь, если скажу, что фразеологизмы являются эффективным средством логического и образного мышления и полезны для развития речи детей и взрослых.
Признаки фразеологизмов
Фразеологизмы считаются в языке самостоятельными лексическими единицами, имеющими свои отличительные стороны:
1. Состав фразы — из двух и более слов: «играть на нервах» — нервировать, «хвататься за соломинку» — пытаться найти выход из сложной ситуации и т.д.
2. Устойчивость в структуре — такие фразы нельзя искажать, вставлять или убирать внутрь какие-то лексические единицы, переставлять внутри конструкции слова. Иначе смысл фразы будет утрачен: «висеть в воздухе» — быть в неопределенной ситуации и т.д.
3. Воспроизводимость — фразеологизмы не создаются постоянно.
Они известны многим и машинально произносятся в соответствии с ситуацией в своем первозданном виде, именно в таком лексическом порядке, как эту фразу употребляли люди десятки и сотни лет назад: «ну чего ты навострил уши, браток».
4. Исторически сложившееся переносное значение.
Очень часто смысл выражения понимается лишь после того, как узнается история его происхождения: «к тебе на козе не подъедешь» (ты слишком гордый и недоступный), например. Что за коза, почему на ней надо ехать и далее в том же духе.
Такие фразы придумывались в давние времена городскими шутами для увеселения народа, забавы ради.
5. Фразеологизм в предложении как единая конструкция является одним членом предложения.
Это определяется по слову-синониму, которым можно заменить фразеологическую конструкцию.
ФРАЗЕОЛОГИЗМ
тьма тьмущая
ставить точку в споре
слово в слово
во все лопатки
весить лапшу на уши
ЗНАЧЕНИЕ
много
закончить
точно
быстро
обманывать
Если использовать фразеологизм в предложении, то он и является одним членом предложения и вся конструкция подчеркивается соответствующим образом.
Я сегодня работал до седьмого пота (сказуемое).
Я (что делал?) работал до седьмого пота.
История происхождения фразеологизмов
Устойчивые выражения, или фразеологизмы, появились вместе с человеческой речью. Происходили фразеологизмы двумя путями: исконно-русские и заимствованные из других языков.
Исконно-русские фразеологизмы
Исконно-русские фразеологизмы взяли начало из древней культуры, традиций и обычаев русского народа.
Фразы подчеркивали достоинства и недостатки народа.
Некоторые устойчивые выражения возникали либо в народной речи (медвежья услуга — помощь, которая вовсе не была нужна), либо в художественных произведениях (мартышка и очки — вертлявость, невнимательность).
Подробно обо всех фактах происхождения и значениях фразеологизмов мы будем говорить в отдельных статьях.
Заимствованные из других языков
Заимствованные иноязычные фразеологизмы в основном заселялись в речь из старославянского языка (ищите и обрящете — ищите и найдёте), французского (потерянное поколение — безнравственное) и другие.
Такие выражения нельзя делить на слова или переставлять слова местами, убирать их из словосочетания. Даже перестановка ударения может изменить смысл всего фразеологизма.
Классификация фразеологизмов
Все фразеологизмы, по мнению В.В. Виноградова, входят в четыре основные группы:
- сращения;
- единства;
- сочетания;
- выражения.
Отдельно к специфической форме фразеологизмов причисляют пословицы, поговорки и другие крылатые выражения.
Фразеологические сращения (идиомы)
К сращениям относят неделимые семантически обороты, о значении которых сложно догадаться по отдельно входящим в него словам. Такие выражения полностью утратили свою семантическую самостоятельность.
Поэтому особенно сложно понять такие фразы иностранцам. В сращениях не сохраняются нормы языка, т.е. это своеобразные лексические и грамматические архаизмы.
Например, «бить баклуши» со значением «бездельничать» буквально представляет собой процесс раскалывания поленьев для последующего изготовления из них деревянных предметов.
Фразеологические единства
Фразеологическое единство — это тоже устойчивое выражение, но в нем четко прослеживаются признаки семантической разделенности отдельных, входящих в него слов.
Значение всего фразеологического единства легко определяемо по единению значений всех лексем.
Но и это выражение нельзя понимать в буквальном смысле, а лишь образно. Примером такого выражения может служить такая фраза, как «довести до белого коленя» — разозлить, рассердить. Иностранец может понять смысл фразы, если знает значение каждого составляющего слова.
В отличие от сращения, в выражения фразеологического единства можно вставлять слова, от этого значение выражения не изменится.
Фразеологические сочетания
Еще один устойчивый оборот. В его составе могут быть как слова с самостоятельными значениями, так и связанные в целом фразеологизме, несвободные в употреблении по отдельности.
Фразеологические сочетания несут одно значение, но четко определяются по значениям слов, входящих в них — «сгорать от любви» — сильно любить.
За счет подмены одного из слов, меняется значение фразы — «сгорать от…». Подставляя слово «стыда», получаем значение «стыдиться».
Если поставим «ненависти», то получаем «сильно ненавидеть» и т.д.
Фразеологические выражения
Фразеологические выражения — являются полностью семантически членимыми, хотя и устойчивыми. Все слова в фразе несут свое главное значение, но в одной конструкции имеют постоянный смысл и постоянный состав.
Такие выражения чаще всего используют как пословицы, афоризмы. Если же вся фраза не несет оттенок наставления, назидания, то это поговорка или просто крылатая фраза.
К фразеологическим выражениям, устойчивым в использовании относят всем известные «всего хорошего» и т.п.
Заключение
Этой статьёй я хотела показать, насколько богат наш язык благодаря образности фразеологических устойчивых выражений речи. В дальнейшем я буду подробно рассматривать историю и значение разных (наиболее употребительных) фразеологизмов в нашей речи.
Источник: logoprav.ru
Фразеологизм
Используя в своей речи умные слова и крылатые выражения, невозможно не употреблять фразеологизмы или идиомы (это одно и то же). Именно о них мы вам расскажем прямо сейчас.
Значение слова Фразеологизм
Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, смысл которых не определяется значением слов, рассматриваемых по отдельности. То есть фразеологизм является, по сути, своеобразной единицей языка, и воспринимается как исключительно целостное понятие.
Именно поэтому, когда фразеологизмы пытаются перевести на другие языки, они звучат непонятно или вообще бессмысленно.
Примеры фразеологизмов
В качестве наиболее яркого примера можно привести известное выступление главы СССР Никиты Хрущева, который обещал вице-президенту США Ричарду Никсону, что покажет всему Западу «Кузькину мать». Говорят, что английские переводчики, услышав это выражение, слегка запнулись, а потом перевели это так: «Я вам покажу мать Кузьмы».
Интересно, что фразеологизмы не подчиняются действующим нормам языка. Они могут быть с грамматическими ошибками или какими-то устаревшими особенностями (архаизмами). Но именно в этом и заключается культурное великолепие идиоматических выражений.
Русские фразеологизмы
Бить баклуши – бездельничать;
Ничтоже сумняшеся – ничуть не сомневаясь;
Валять дурака – баловаться;
Без царя в голове – без ума;
Гамбургский счет – по настоящему, по справедливости;
Спустя рукава – небрежно, неаккуратно;
Тянуть кота за хвост – делать что-то медленно;
Грызть гранит науки – учиться;
Как рыба об лед – безрезультатно;
Плыть по течению – не сопротивляться.
Если вам нравятся интересные факты, а также умные слова и крылатые выражения – обязательно подписывайтесь на сайт InteresnyeFakty.org в любой социальной сети.
Источник: interesnyefakty.org
Что такое фразеологизмы. Примеры с объяснением
Фразеологизмы — это связанные, устойчивые сочетания двух и более слов, равные по значению слову. Фразеологизмы наравне с отдельными словами составляют лексику русского языка.
Узнаем, что такое фразеологизмы как исторически сложившиеся готовые единицы речи, имеющие переносное значение.
Фразеологизмы — единицы лексики
В лексике русского языка существуют не только отдельные слова, обозначающие реалии окружающей нас действительности, но и спаянные словосочетания, которые называют фразеологизмами. Они являются такими же самостоятельными языковыми единицами, как и слова. Фразеологизмы состоят не менее чем из двух слов, которые обозначают нечто единое по смыслу, например:
- реветь белугой — рыдать, громко и безудержно плакать;
- брать на буксир — передать свой опыт, умения, знания; подтянуть в учёбе;
- задеть за живое — глубоко волновать, заставить переживать, оскорблять самолюбие;
- играть в жмурки — обманывать кого-либо, утаивать истинные намерения.
Как видим, значение фразеологизма часто не вытекает из семантики каждого отдельного слова, входящего в его состав. У фразеологизма нет общих признаков со свободным словосочетанием. Всякое словосочетание представляет собой сочетание лексем, в котором они сохраняют свои признаки, тогда как компоненты фразеологизма утрачивают все признаки самостоятельного слова, кроме звукового облика: лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию. Связи и отношения между словами в составе фразеологизма тесные и спаянные.
Определение
Фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре образное выражение, состоящее из двух и более слов.
Признаки фразеологизмов
Как самостоятельная лексическая единица языка, фразеологизмы имеют свои отличительные черты:
1. в их составе насчитываются два и более слов, например:
- играть на нервах — намеренно раздражать, нервировать кого-либо;
- шито белыми нитками — видна поддельность, искусственность чего-либо;
- хвататься за соломинку — использовать любое, чаще сомнительное средство для выхода из трудной ситуации;
- семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои планы;
- биться как рыба об лёд — бороться с нуждой, бедствовать;
2. Фразеологизмы имеют устойчивый состав.
Фиксированный лексический состав фразеологизма значит, что словосочетание нельзя искажать, произвольно дробить, вставлять в него новое слово или заменять одни слова другими, так как устойчивые словосочетания возникли в результате длительного народного творчеств. За много веков их использования, как ограненные отшлифованные кристаллы, фразеологизмы приобрели свой четко обозначенный состав.
Например, в устойчивом словосочетании «висеть в воздухе» , что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении», поменяем слова:
- распространяться в воздухе (звуковая волна);
- висеть на веревке.
В результате нашего языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как домик из кубиков, если вытащить один из них из этой детской постройки. Глагол «висеть», употребленный во вновь образованном словосочетании, потерял своё переносное значение, и фразеологизма больше не существует.
3. Воспроизводимость
Пожалуй, этот признак является одним из главных. Фразеологизмы вновь не создаются по воле говорящего, а употребляются в речевой ситуации как готовые «кирпичики» для построения образной и выразительной речи. Если говорящему или пишущему надо употребить устойчивое словосочетание, то он извлекает его из своей языковой памяти, а не строит каждый раз заново.
Будут ваши братцы при капитале! Будут. Вот только я так ни при чём останусь — это верно! Да, вылетел , брат, я в трубу ! (М. Е. Салтыков- Щедрин).
Брат украшал его сухое изложение деталями, настолько живописными, что председатель, начинавший уже успокаиваться, снова навострил уши (И. Ильф и Е. Петров).
Ишь, стервец, завел шарманку , что ты, Петька, баба что ль? (А. Блок).
4. Фразеологизмы имеют переносное значение, которое сложилось исторически.
Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.
Например, устойчивое словосочетание «на козе не подъедешь» трудно понять многим, особенно иностранцам, изучающим русский язык. Что за коза и почему на ней нужно (не нужно) ездить?
Это устойчивое выражение связывают с речью шутов и скоморохов, которые в старину, веселя народ на ярмарках и праздниках, рядились в козу, медведя, чёрта и пр. В их репертуаре была езда на козе или свинье. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка шутов не действовала: они даже не улыбались, глядя на такую народную забаву. С тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о людях неприступных, гордых, важных или крутого нрава.
Нет, брат, к нему не всякий суйся. Порой бывает такой крутой, что на козе не подъедешь (А. Бестужев-Марлинский).
И я дразнил Антона, что он будет учиться среди сплошных гениев и сам вообразит себя гением и тогда к нему и на козе не подъедешь (Л. Уварова).
Приведем пример с объяснением происхождения фразеологизма «отставной козы барабанщик» :
Переносное значение фразеологизма «кот наплакал» , что значит «очень мало», как видим, совсем не вытекает из значения слов, его составляющих. Некоторые исследователи считают, что этот фразеологизм возник на базе фольклорной детской песенки:
Идет кисонька из кухни,
У ней глазоньки напухли.
— О чём, кисонька, ты плачешь?
— Как мне кисоньке не плакать:
Повар пеночку слизал,
А на кисоньку сказал!
Сразу возникает встречный вопрос: а может ли кот плакать? Нет! Эта ситуация с плачущим котом — плод народной фантазии, которой подвластно всё, даже плачущий кот и жук, который может чихнуть ( жук начхал ). Образность этого выражения можно рассматривать как литоту, экспрессивное преуменьшение, основанное на невозможности кошкиного «плача».
5. Фразеологизмы являются одним членом предложения
Часто фразеологизм синонимичен одному слову:
тьма-тьмущая | много |
ставить точку в споре | закончить |
слово в слово | точно |
во все лопатки | быстро |
втирать очки | обманывать |
В предложении фразеологизм не делится на части, а является целиком одним членом предложения.
Сегодня мы работали до седьмого пота .