Как настроить двойные субтитры в Youtube

Содержание

Автоматические субтитры — это функция Android, позволяющая транскрибировать воспроизводимую на устройстве речь в текст.

Как сделать автоматические субтитры на ютубе?

  1. Нажмите на фото профиля .
  2. Перейдите в раздел Настройки .
  3. В меню слева выберите Воспроизведение.
  4. Установите или снимите флажок Всегда показывать субтитры.
  5. При необходимости установите флажок Показывать автоматически созданные субтитры, если они доступны.

Что значит слово субтитры?

Субти́тры (от фр. sous-titres — подписи; жарг. — са́бы, от англ. subtitles) — текстовое сопровождение видеоряда на языке оригинала или переводное, дублирующее и иногда дополняющее, например для зрителей с нарушенным слухом, звуковую дорожку кинофильма или телепередачи.

Как подключить субтитры к видео?

  1. Откройте на компьютере страницу drive.google.com.
  2. Выберите нужное видео.
  3. Нажмите на значок с тремя точками Управление дорожками с субтитрами.
  4. Выберите дорожку с субтитрами.
  5. Нажмите Редактировать.
  6. Вы можете изменить название и язык дорожки, а также включить или отключить ее для видео.
  7. Нажмите Сохранить.

Как отключить субтитры на Андроиде?

  1. Нажмите на фото профиля .
  2. Выберите Настройки .
  3. Нажмите Субтитры.
  4. Включите или отключите субтитры.

Как включить автоматические субтитры на телефоне?

  1. Откройте приложение «Настройки» .
  2. Нажмите Спец. возможности, а затем – Настройки субтитров.
  3. Выберите Показывать субтитры.

Как убрать автоматические субтитры в телефоне?

  1. Откройте настройки устройства .
  2. Нажмите Звук Автоматические субтитры.
  3. При необходимости измените следующие настройки: Включите или отключите функцию. Включите или отключите показ непристойной лексики. Включите или отключите отметки о таких звуках, как аплодисменты и смех.

Как отключить автоматические субтитры Windows 10?

Включить или выключить тексты, подписи и субтитры в Windows

Как добавить двойные субтитры на Youtube и Netflix

Для этого откройте проигрыватель Windows Media, щелкните правой кнопкой мыши и в раскрывающемся меню выберите «Воспроизведение»> «Тексты, подписи и субтитры»> выберите «strong> Отключить или включить , если доступно».

Как добавить субтитры к чужому видео на YouTube 2021?

  1. Откройте видео, к которому хотите добавить субтитры или переведенные метаданные. Обратите внимание, что такая возможность доступна не для всех роликов.
  2. В проигрывателе нажмите на значок шестеренки .
  3. Выберите Субтитры Добавить субтитры.
  4. Определите, что хотите добавить. Субтитры на языке видео

Можно ли добавить субтитры к чужому видео на YouTube?

Откройте страницу с фильмом, к которому вы хотите создать перевод или транскрипцию. Помните, что не во всех фильмах включена функция добавления контента, переведенного зрителями. В плеере нажмите на значок шестеренки. Выберите в меню пункт Субтитры → Добавить субтитры.

Как на ютубе включить двойные субтитры?

Перезапускаем YouTube (обновляем страничку). Вы знаете, что субтитры можно расположить в любом месте экрана? Достаточно просто взять их и перетащить. После установки расширения в настройках проигрывателя появляется пункт выбора одного или двух субтитров.

Как правильно пишутся субтитры?

В слове «субтитры» ударение ставят на слог с буквой И — субти́тры.

Где найти субтитры к сериалам?

  1. Subscene.com. Одна из востребованных электронных библиотек, где быстро получится найти переводы как известных фильмов и сериалов, так и различных шоу-программ. .
  2. Moviesubtitles.org. .
  3. Subtitleseeker.in. .
  4. Divxsubtitles.net. .
  5. Русские субтитры .
  6. TVsubs.net. .
  7. Fansubs.ru. .
  8. Addic7ed.com.

Источник: madetto.ru

10 сайтов c фильмами и сериалами с двойными субтитрами для изучения английского

двойными субтитрами для тренировки восприятия английского на слух

…или как пользоваться субтитрами для «прокачки» аудирования без ущерба для самого аудирования.

​Уже довольно хорошо известно (и многие преподаватели английского говорят об этом), что для тренировки восприятия речи на слух субтитры будут вам только мешать. Читая субтитры, вы учитесь читать субтитры, как это ни странно Для тренировки распознавания речи на слух — есть один путь — слушать и только слушать, друзья.

На написание этой статьи меня натолкнуло несколько одинаковых просьб со стороны моих читателей и участников Языкового Марафона Listening Challenge о предоставлении материалов для тренировки аудирования с двойными субтитрами — английскими и русскими.

Оказалось, что многие не знают о существовании довольно большого количества ресурсов, связанных именно с этим направлением — просмотр фильмов и сериалов с двойными субтитрами.

Чтобы закрыть этот пробел, я решил опубликовать сегодня список таких сайтов, которые показались достойными для того, чтобы о них написать отдельную статью. Просто, чтобы вы знали, что такое явление в природе есть, и если у вас когда-нибудь возникнет необходимость изучать язык таким образом, вы будете знать, куда пойти.

Итак, для тех, кому нравится способ изучения английского по фильмам и сериалам. Есть довольно интересный способ делать это — смотреть сериалы сразу с двойными субтитрами.

Но, хочу сказать, что это довольно опасная методика. У этого метода есть ряд подводных камней, о существовании которых необходимо знать, чтобы ненароком не нанести вред вашим успехам в изучении языка. Или вовсе не убить ваш интерес к изучению английского полностью, дав вам ошибочное представление о том, что у вас «нет способностей», хотя на самом деле — проблема в методе и его неправильном использовании.

Моя задача осведомить вас. Предупрежден, значит — вооружен. А решать уже вам — подходит этот путь для вас или нет.

Главная опасность заключается в том, что этот метод один из самых простых. А простота говорит о том, что мозг не учится или обучается весьма слабо. Только когда вы напрягаетесь, и когда вам трудно, — это и есть признак того, что в вашей голове происходят определенные процессы, перестраиваются старые связи, выстраиваются новые. Вы учитесь.

Еще по теме:  Мы с вами где то встречались 1954 Ютуб

Как же быть, и почему при всем при этом, я все же решил опубликовать этот материал в своем блоге?

Очень просто — использовать эти материалы без ущерба для вашего прогресса, чтобы они помогали вам в изучении, а не препятствовали, все же можно. И для новичков даже полезно.

И вот, что именно рекомендуется делать в случае, если ваша главная цель — научиться понимать английский на слух и вам очень нравится этот подход.

Практическая часть:

Во-первых, примите то, что просматривать один и тот же эпизод сериала или фильм придется несколько раз, или как минимум какие-то определенные моменты. Вы должны работать с материалом, а не просто использовать его для развлечения.

Работать с ним нужно следующим образом. Действуйте поэтапно.

Этап первый.

С самого начала отключите русские субтитры. Пытайтесь читать английские, русские включайте только в том случае, если вам все слова в предложении понятны, но смысл совершенно неясен. Этот этап вам нужен, чтобы набраться английских фразовых конструкций, которые часто используют носители языка. Никакой другой цели преследовать не надо. На этом этапе — это ваша цель и только она.

Не думайте, что вы как-то продвинетесь в своем навыке распознавания речи на слух, читая субтитры. Чуда не произойдет.

Этап второй.

После того, как у вас стало меньше затруднений с чтением английских субтитров и вы стали реже обращаться к русскому варианту. Настало время переходить к следующему этапу. Вот сейчас вы уже будете «прокачивать» свое аудирование.

Для этого вам нужно отключить субтитры вовсе. И вслушиваться в английскую речь. Причем пытаться распознать слова и записать то, что произнес герой фильма. Так, как вы это расслышали. Даже если после десятой перемотки определенного момента вы слышите что-то несуразное. Запишите это.

И только после этого включите субтитры и сравните с тем, что записано у вас.

Если вы будете работать с материалом этих сайтов по такой методике, обещаю, ваши навыки аудирования просто взлетят. За очень короткие сроки (1-2 месяца регулярной работы) вы сможете миновать уровень новичка и добраться до продвинутого уровня. Это возможно, но будьте готовы «пахать», потому что иначе это не назвать. Это один из моих любимых методов тренировки аудирования, поэтому я знаю о чем говорю, друзья

Надеюсь этот пост окажется вам полезен. Если нравится, буду рад вашим лайкам, комментариям. Делитесь с друзьями, сохраняйте себе этот список на стену в соц.сетях, чтобы возвращаться к нему, когда вам это необходимо и удобно.

Итак, ниже вы найдете этот список, большой выбор фильмов и сериалов с двойными субтитрами. А я прощаюсь, на сегодня у меня все, и как обычно…

Сайты с двойными субтитрами для тренировки аудирования английского языка

​Довольно известные и уже раскрученные сайты, которые легко выпадают в поиске Google, много интереного контента:

  • 2sub.ru
  • vasabi.tv
  • ororo.tv
  • Netflix.com
  • Ivi.ru

Сразу 8 способов «прокачивать» ваше аудирование.

  • http://elf-english.ru/2009/01/kak-uluchshit-poanimanie-anglijskoj-rechi-na-slux-8-sposobov-chast-pervaya/
  • http://elf-english.ru/2009/01/anglijskij-na-slux-chast-vtoraya-sajty/
  • http://elf-english.ru/2009/01/radio-na-anglijskom-yazyke/
  • http://elf-english.ru/2009/01/podkasty-na-anglijskom/
  • http://elf-english.ru/2009/02/audioknigi-na-anglijskom-chast-pyataya/
  • http://elf-english.ru/2009/02/filmy-dlya-izucheniya-anglijskogo/
  • http://elf-english.ru/2009/02/pesni-na-anglijskom-chast-7/
  • http://elf-english.ru/2009/02/audio-k-uchebnikam-chast-8/

Еще пара альтернативных сервисов, где можно смотреть фильмы с субтитрами английскими и узнавать перевод по клику мышки.

  • http://www.hamatata.com/
  • http://kak-nauchitsia-ponimat-angliyskiy.blogspot.com.cy/

Следующий сервис, честно говоря, с точки зрения использования (юзабилити) не самый удобный, но тем не менее, и он может сослужить хорошую службу вам. Разобраться не очень просто, разработчики сервиса постарались сделать так, чтобы ваш путь к вершинам английского был еще более тернист Но когда разберетесь с интерфейсом, изучение английского не будет уже казаться вам такой уж сложной задачей.

  • http://www.english-polyglot.com/

Сборная солянка всего, связанного с аудированием, для любителей соляночки ))

  • http://www.delightenglish.ru/films.htm
  • http://www.delightenglish.ru/clips.htm

Осваивайте аудирование по песням, находка одного из читателей блога, спасибо Вам, Виктор.

  • http://drlingvo.com/our-approach/english-songs/hey-jude-lyrics/

Ну и напоследок, просто список фильмов с моего любимого сайта AdMe. Рекомендуемые фильмы для изучения языка. Я не знаю, насколько эти фильмы подойдут для каких именно уровней владения английским, но то, что это отличное кино — согласен на все сто! А с отличным кино всегда приятней заниматься.

  • http://www.adme.ru/tvorchestvo-kino/10-filmov-dlya-teh-kto-izuchaet-anglijskij-837710/

P.P.S. Друзья, если сегодняшний пост вам понравился, буду рад вашим лайкам, репостам и комментариям. Сохраняйте его себе на стену, пользуйтесь сами и делитесь с друзьями.

Источник: kiwispot.ru

Subtitle edit как пользоваться

Как добавить субтитры к видео, фильму (находим и включаем уже готовые, или создаем свои)

subtitryi-vkl

Доброго времени!

При просмотре определенных видео — очень желательно включать субтитры* (например, для изучения иностранного языка, при плохом звуке, шипении, когда никак не удаётся разобраться что за слово произносит диктор и пр.). Тем более это актуально для людей с нарушением слуха.

Вообще, для большинства популярных видео (фильмов) — включить субтитры не представляется сложным (главное, иметь нужный плеер ).

Ниже в заметке я хочу рассмотреть не только этот вопрос, но и создание своих собственных субтитров (например, если вы захотели к какому-то домашнему видео сделать свои текстовые примечания. ).

Итак.

ускорение ПК

Способы вкл. (вставки) субтитров

На YouTube (и др. онлайн-сервисах / кинотеатрах)

На компьютере

Сразу хочу отметить, что не ко всем видео на YouTube можно включить субтитры (зависит как от видео, так и от настроек, которые задал автор ролика*).

В общем случае достаточно кликнуть в нижней части окна воспроизведения по спец. значку (см. скриншот ниже). Если субтитры к видео есть — вы сразу же увидите появление субтитров (см. стрелки 1, 2 в примере ).

Включаем субтитры на YouTube

Включаем субтитры на YouTube (скриншот телепередачи НТВ с YouTube)

Обратите внимание, что YouTube предлагает на выбор несколько вариантов субтитров:

  1. автоматические;
  2. перевод (т.е. авто-вариант будет переведен на тот язык, который вы укажите);
  3. авторские (если оные были созданы автором ролика).

Настройки YouTube (скрин с онлайн-сервиса)

Настройки YouTube (скрин с онлайн-сервиса)

Кстати, если на YouTube субтитров к нужному видео нет — попробуйте найти ролик (фильм) на других сервисах. Например, у Яндекса на hd.kinopoisk можно смотреть как русские, так и англ. субтитры! Плюс см. ссылки ниже.

В помощь!

1) Где еще можно посмотреть видео, кроме YouTube (аналоги видеосервиса).

2) Лучшие сайты для просмотра фильмов и сериалов онлайн: топ-10 легальных кинозалов в сети!

Скрин с сайта hd.kinopoisk

Скрин с сайта hd.kinopoisk

На телефоне

1) Запускаем просмотр нужного видео в браузере Google Chrome.

Еще по теме:  Что нарисовать по клеточкам Ютуб

2) Кликаем по окну с видео и открываем его настройки (не перепутайте с настройками самого браузера!).

3) В строке «Субтитры» выберите нужную версию (если есть из чего. ).

Включение субтитров на YouTube с телефона

Включение субтитров на YouTube с телефона

Если нужное видео на YouTube идет без субтитров — совет аналогичный: попробуйте его найти на др. сервисах.

В видеоплеере

Если субтитры идут вместе с фильмом (роликом)

Вообще, мне давно нравится (по целому ряду причин) один простой проигрыватель Light Alloy.

В плане субтитров — тут все очень быстро и легко: достаточно просто нажать по значку в нижней части окна и проигрыватель покажет вам всё, что можно.

Light Alloy — отображение субтитров / Скрин из фильма Oz the Great and Powerful

Light Alloy — отображение субтитров / Скрин из фильма «Oz the Great and Powerful»

Кстати, если кликнуть правой кнопкой мыши по этому же значку — то вы сможете вручную выбрать нужные вам субтитры ( примечание : иногда их может быть несколько к одному фильму/видео).

Выбор субтитров Light Alloy

Выбор субтитров Light Alloy

Если субтитров нет

Не все фильмы и видеофайлы, которые вы загружаете, идут с субтитрами. Но ко многим файлам — их достаточно легко найти!

Как это сделать:

  • скопировать название файла, который вы загрузили (например, название фильма);
  • зайти в Google и сделать запрос вида: «Subtitles + название скопированного файла»;
  • открыть один из найденных сайтов и загрузить файл субтитров (см. пару скринов ниже ).

Поиск в Gogle

Скачать субтитры

Кстати, субтитры обычно идут в файле формата «SRT». Этот файл необходимо поместить в папку вместе с файлом видео. Плюс переименовать его один в один, как название фильма.

Файл субтитров обычно в формате SRT

Файл субтитров обычно в формате SRT

Теперь, открыв просмотр видео в плеере, он автоматически найдет субтитры и отобразит их. Легко?!

Выбор субтитров — Light Alloy

Выбор субтитров — Light Alloy

Создать свои субтитры к видео

Способ 1: автоматический (загрузить видео на YouTube)

Если у вас есть свой канал на YouTube — то добавить субтитры к видео можно в автоматическом режиме (они не всегда идеальные, но в целом качество достойное).

Примечание : эта функция доступна не для всех языков! Для русского, английского, немецкого, французского — это работает.

Процесс создания и добавления субтитров очень простой:

  • сначала необходимо загрузить свое видео;
  • далее найти свое видео в менеджере и нажать «Изменить»;
  • затем перейти во вкладку «Субтитры» и указать язык ролика (поставить галочку «По умолчанию показывать мой канал на этом языке»).

Субтитры к видео (меню автора)

Субтитры к видео (меню автора)

Функция автоматических субтитров есть и на др. сервисах: VEED.IO, Kapwing, Amara и пр.

Способ 2: ручной (создаем файл SRT сами)

Наиболее качественные субтитры можно создать и добавить к видео пока лишь в ручном варианте . Конечно, придется всё видео просмотреть (и не один раз) и написать весь текст к каждой минуте (немного утомительно, зато очень полезно, если вы изучаете англ., например) .

Для решения сей задачи понадобиться спец. программа Subtitle Edit (ссылка на офиц. сайт) .

Кратко опишу, как с ней работать.

1) После запуска программы, необходимо перейти в меню «Video / Open. « и открыть нужный вам видеофайл.

Открываем видео-файл

2) После запускаем просмотр видео и на нужной минуте кликаем правой кнопкой мыши по окну «List View» и вставляем строку с нужным текстом. Теперь на этой минуте (и в нужной продолжительности) она будет появляться в нижней части видео.

Вставляем линию

Указываем время и нужный текст

Указываем время и нужный текст

3) Разумеется, аналогичные операции следует сделать для всего вашего видео (ну или для тех участков, которые вы хотите снабдить субтитрами). По завершении — просто сохраните свою работу в файл SRT.

Далее этот файл SRT можно скопировать в папку с видео и смотреть субтитры в обычном видеоплеере.

Включаем свои субтитры

Включаем свои субтитры

Субтитры появились / Light Alloy

Субтитры появились / Light Alloy

Способ 3: воспользоваться видеоредактором

Если вы хотите, чтобы субтитры были встроены в видео (и неразделимы) — можно просто добавить нужный вам текст на само воспроизводимое изображение (т.е. нужный нам текст станет как титры в фильме) . Разумеется, в этом случае отключить или удалить их из видео станет невозможно. ✌

Сделать это можно в большинстве видеоредакторов. Например, довольно легко это выполнить в редакторе Movavi Suite. Покажу ниже на примере.

1) После запуска Movavi Suite — перейдите в раздел редактирования видео и добавьте нужный ролик в проект. После перенесите его на дорожку, в нижнюю часть окна.

Movavi Suite — добавление видео на дорожку

Movavi Suite — добавление видео на дорожку

2) Найдите нужный момент в видео, и нажмите по меню «Т» и добавьте субтитры на дорожку в нижнюю часть окна.

Обратите внимание, что вы можете изменить размер текста, фона, расположения и пр. Можно сделать свои уникальные неповторимые субтитры.

Добавляем текст-субтитров в нужную часть ролика

Добавляем текст-субтитров в нужную часть ролика

3) Далее нужно найти следующий момент и добавить новый «кусок» субтитров. Так, шаг за шагом, необходимо прокомментировать весь ролик.

Находим следующий момент

Находим следующий момент

4) Последний шаг — сохранение видео (тут, думаю, без комментариев).

Создание субтитров в программе Subtitle Workshop

Subtitle Workshop является бесплатным приложением с открытым программным кодом. К числу преимуществ данной программы можно отнести:

  • дружественный пользовательский интерфейс;
  • возможность проверки орфографии;
  • поддержку всех форматов субтитров.

С официального сайта программы Subtitle Workshop скачать можно, осуществив переход по ссылке.

Рис. 1 Интерфейс программы SubtitleWorks

Subtitle Workshop. Инструкция по установке и применению

Инсталляция программы не должна вызвать никаких сложностей. Для того чтобы успешно установить Subtitle Workshop и перейти непосредственно к использованию программы, достаточным будет ознакомление со следующими простыми шагами.

1. Запустив Subtitle Edit, пользователь попадает в основную рабочую область программы (Рис.1). На данном этапе следует выбрать видео, к которому будут создаваться субтитры. Для того чтобы импортировать видеофайл существуют два простых способа:

  • использовать возможности пункта «Открыть» из вкладки «Видео», которая расположена на главной панели инструментов Subtitle Workshop;
  • перетянуть видеофайл указателем мыши непосредственно в рабочую область.

Если все сделано правильно, то в главном окне программы станут активными кнопки управления воспроизведением видео (Рис.2):

Рис. 2 Импорт видео

2. Чтобы загрузить субтитры, нужно выбрать: «Файл» -> «Загрузить субтитры» или воспользоваться комбинацией клавиш «Ctrl+O».

3. Если же создание субтитров должно происходить с «нуля», то выбирают «Файл» -> «Новые субтитры» или нажимают на клавиатуре «Ctrl+N».

Каждый субтитр состоит из четырех частей:

Каждое из вышеперечисленных значений можно легко изменить в полях с соответствующим названием.

Еще по теме:  Хорошо быть тихоней Ютуб

Рис. 3 Применение форматирования к субтитрам

4. Помимо того, что данная программа делает создание субтитров весьма простым занятием, она еще и позволяет применить к ним различные стили форматирования. Для этого необходимо выделить их и активировать контекстное меню, нажав правой кнопкой мыши (Рис 3).

Однако не все форматы субтитров поддерживают оформление текста, поэтому следует быть осторожными, а для того чтобы создать новые, нужно нажать клавишу «Ins».

Перемещение же осуществляется двумя основными способами:

  • одинарным/двойным щелчком по субтитру в общем списке.
  • при помощи кнопок «Следующий субтитр/Предыдущий субтитр» на панели управления воспроизводимым видео.

Рис. 4 Переход между субтитрами

5. Для сохранения субтитров нужно выбрать «Файл» -> «Сохранить как» (перед сохранением важно убедиться в правильном выборе кодировки текста).

Теперь, освоив основные приемы работы с программой Subtitle Workshop, не составит особого труда сделать полноценные субтитры к любому видео.

В заключение стоит отметить, что рассмотренное приложение обладает широкими возможностями для оптимизации работы «под себя», изучить которые можно, заглянув в пункт меню «Настройки» (Рис. 5).

Рис. 5 Настройки

Если в процессе освоения программы Subtitle Workshop возникнут какие-либо затруднения, то необходимо обратиться к разделу «Помощь», доступ к которому осуществляется нажатием клавиши «F1».

Freevi

Subtitle Edit — отличная бесплатная программа по редактированию субтитров

В очередной раз, пытаясь найти интересную и оригинальную бесплатную программу наткнулся на весьма специфический экземпляр, который большинство пользователей не заинтересует, но в определенном кругу должна иметь определенную популярность. Этим приложением оказалось не что иное как весьма мощный редактор субтитров Subtitle Edit. Хочу предупредить, дальше все что написано, это поверхностный обзор непрофессионала, которые несколько десятков минут поэкспериментировал с программой и впервые встречается с приложениями такого типа.

Перед началом инсталляции убедитесь, что у вас на компьютере есть среда исполнения .NET Framework 2.0 или выше, обычно она у всех есть, но может именно в ваш случай редкое исключение из правил. Запустив установку, первым шагом предлагают выбрать язык, на каком будет идти весь процесс установки приятное, что есть русский. Дальше идет стандартный перечень вопросов, лицензионное соглашение, в кукую паку хотим установить и где размещать иконки для запуска. В принципе все можно оставлять по умолчанию, соглашаясь на автомате не вчитываясь.

Прежде всего, в Subtitle Edit, поражает всеядность. Программа понимает более 90 различных форматов субтитров, начиная от привычного srt и кончая выдергиванием (в программе это называется импорт) при необходимости из DVD, Blu-Ray дисков или mkv файлов. Также разбирается во всевозможных кодировках и языках, со всем справляясь в автоматическом режиме, но в клинических случаях можно выбрать вручную.

Запустив программу, видим довольно странное окно, но ничего страшного здесь нет, все сделано довольно просто и понятно, во всяком случае, для людей которые представляют, что такое субтитры и приблизительно догадываются что с ними нужно делать и как создавать. Имеем две вкладки:

— «Исходный список» это субтитры, которые мы загрузили, так как они хранятся в файлах с текстом и разметкой. Теоретически здесь можно все редактировать, но не рекомендую заниматься здесь самодеятельностью, пару цифр и двоеточий в не тех местах потом придется долго искать, в чем проблема.

— «Список субтитров» вот здесь гуляй душа указывает время, когда субтитры должны, появится на экране, продолжительность, ну и конечно самой собой вбиваем текст. Можно вставлять, добавлять, объединять, разбивать строки, добавлять эффекты и стиль написания, даже переводить с одного языка на другой и проверять правописание. В общем, пробуем, экспериментируем, добиваясь нужного результата.

После того как субтитры готово нужно проверить насколько текст совпадает по времени с тем что говорят в кадре. Для это нужно вызвать видеоплеер (иконка в виде «хлопушки» которой хлопают перед началом съемок сцен в фильмах), будем смотреть как текст накладывается на картинку и обычный плеер (выглядит как монитор с нарисованным графиком), где смотрим как, на котором видна звуковая спектрограмма, где хорошо видны по графику, фразы говорящих и паузы. Кстати построение спектрограммы и привязка к ней текста занимает довольно много времени, поэтому можно спокойно запустить этот процесс и выпить чая. Фактически приходиться каждую отдельную фразу просматривать и сравнивать насколько совпадает речь с текстом, при необходимости отдельный такой эпизод можно запускать по кругу.

Чтоб облегчить синхронизацию субтитров с происходящим на экране представляют довольно обширный инструментарий, от простого сдвига всех субтитров вперед/назад на определенный промежуток времени, синхронизации по другим готовым субтитрам с иностранными языками до автоматической по указанным точкам или визуальной когда указываем начальную и конечную сцену после чего программа все сделает автоматически. Это все доступно из пункта главного меню «Синхронизация».

По большому счету удалось упомянуть только часть возможностей, даже не упомянул о встроенном переводчике, возможности распознавания отсканированного теста и групповой работы по сети. Рекомендую все попробовать и подергать своими руками чтоб понять во всем разобраться, не бойтесь ничего смертельного не случиться, в худшем случае можно не сохранять готовый файл.

Настройки позволяет подкрутить много параметров от общих касающихся только субтитров до тонкой настройки интерфейса, горячих клавиш и выбора плеера по умолчанию.

Мне как неискушенному человеку в редактировании субтитров программа Subtitle Edit понравилась все что, нужно на первый взгляд есть под рукой и довольно таки понятно заделано, по названию можно понять, зачем нужен каждый раздел и кнопка. Сначала придется немного поэкспериментировать потратив время, методом проб ошибок разобраться, как все работает. После чего все будет намного легче, будете знать приблизительно, что делать, в какую сторону рыть и логику работы программы.

Все кто хочет проиграться с субтитрами стоит вначале попробовать Subtitle Edit в работе, а потом решать для себя насколько полезная программа.

Единственное что немного раздражает, программа очень долго запускается и немного задумчива при выполнении некоторых операций, нажимаешь кнопку и реакцию видишь только через несколько секунд.

Прекрасно работает в 32-х и 64-х битных операционных системах. Интерфейс переведен на несколько десятков языков, в том числе и русский.

Похожие публикации:

  1. Как в автокаде сжать текст
  2. Как сделать наклон текста в ворде
  3. Как убрать черный фон на компьютере виндовс 10
  4. Какие драйвера скачать для windows 10

Источник: ifreeapps.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...