Бесшовная локализация игр, приложений, сайтов, софта и других материалов.
Локализация видео и аудио, дубляж, субтитры: как сделать видеоролик понятным зарубежной аудитории
Если вам нужно перевести видеоролик, есть как минимум четыре способа сделать это: локализация, переозвучка, дубляж, субтитры. Рассмотрим специфику, преимущества и недостатки каждого варианта.
Локализация видеоролик
Локализация — самый полный вариант перевода видео. При локализации ролика изменения вносятся и в аудиоряд (перевод закадрового текста, перезапись диктора, новый монтаж музыки и фоновых звуков), и в видеоряд (замена видимых на экране надписей, подгонка длительности эпизодов под новую озвучку).
Вот классический пример локализации видео: англоязычный ролик полностью переведён на русский и китайский.
Как я создал Ютуб канал ПЕРЕВОДА И ОЗВУЧКИ. И сколько на нём заработал
Работа над локализацией видео в Alconost обычно ведётся так.
Сначала мы «снимаем» закадровый текст, переводим его, при необходимости — адаптируем перевод и записываем дорожку диктора на новом языке.
Затем мы переводим и заменяем все текстовые элементы в видеоряде, при необходимости — обновляем скриншоты или видеозахваты и синхронизируем видео с новой дикторской дорожкой.
После этого мы заново монтируем музыку и звуковые эффекты, делаем сведение — и локализация готова!
Для наилучшего результата при локализации видеоролика необходим его исходник.
Что такое исходник ролика и зачем он нужен
Исходник — это проект видеоролика, где хранятся сотни, если не тысячи, его компонентов: разложенная по слоям графика, логотипы, скриншоты, 3D-модели, анимированные эффекты, траектории движения всех объектов, дорожка диктора, музыкальное оформление и многое другое.
Содержимое одного видеоролика может храниться в нескольких проектах. Например, в одном проекте — только исходная графика, во втором — только элементы 3D, в третьем — элементы анимации, в четвёртом — музыка и звуковые эффекты. А смонтировано и сведено всё в пятом проекте. При локализации ролика понадобятся все пять проектов.
В некоторых случаях возможно сделать локализацию видео без наличия исходника. Но качество результата будет зависеть от конкретного ролика и от того, какие именно изменения планируется вносить.
Зачем заменять элементы видеоряда при локализации
Замена текстовых элементов актуальна для всех типов роликов, но особенно — для видеоинфографики , где максимум смысловой нагрузки — как раз на диаграммах и текстовых расшифровках их значений.
Замена текста понадобится и в видеороликах-презентациях, если в них есть сцены, где функции или преимущества продуктов перечисляются списком.
Вот пример, где подписи, сопровождающие видеоряд, критически важны для понимания смысла.
При локализации видеоролика о приложении, сервисе или сайте важно учитывать, локализован ли сам продукт на язык будущего видео. Если да, то целесообразно переснять скриншоты или видеозахваты экрана, на которых демонстрируется использование продукта. Заодно вы ненавязчиво сообщите зрителям важный факт: продукт доступен на их родном языке!
Вот пример локализации ролика о сервисе с заменой скриншотов.
Аналогичная ситуация — с видеороликами для игр . Будет логично, если язык игрового интерфейса на видеозахватах совпадёт с языком локализации ролика. Кроме того, игровому видеоролику может понадобиться замена логотипа, если на новом рынке игра выходит с локализованным названием.
Вот пример локализации ролика об игре с заменой логотипа.
Зачем изменять длительность сцен при локализации
Когда закадровый текст переведён на иностранный язык, а диктор-носитель языка записан, начинается трудоемкий, но важный этап локализации видеоролика — синхронизация видеоряда и новой дикторской дорожки.
Синхронизацию можно делать двумя способами. Первый — подгонка озвучки под видеоряд. Чтобы добиться совпадения, ограничение на длительность звучания каждой реплики нужно учитывать ещё при переводе, а затем — и при записи диктора. Иногда результат получается хорошим, а иногда — не очень.
Если переведённая озвучка короче оригинальной, при сведении в дикторской дорожке появятся неуместные паузы. А если перевод пришлось сократить, чтобы вписаться в тайминг, то часть смысла текста может быть утрачена.
Фактически, первый способ синхронизации скорее относится к переозвучке ролика, чем к полной локализации видео.
Второй способ синхронизации — подгонка видеоряда под озвучку. В этом случае нужно ускорять или замедлять сцены в видеоряде, что технически усложняет процесс локализации. Зато в результате получается гармоничный ролик, в котором аудиоряд идеально сбалансирован с видеорядом. Без неуместных пауз, без накладок и без ущерба смыслу.
Расширение YouTube SubSound озвучит субтитры на YouTube
YouTube добавил отображение субтитров и их перевод на другие языки уже достаточно давно. Тем не менее многие стараются игнорировать видео на других языках, а ведь они могут пропустить огромный пласт полезных материалов.
Именно для таких людей было создано расширение YouTube SubSound. Оно воспроизводит субтитры на YouTube. Включили субтитры, установили расширение и теперь у вас не просто появляется текст, а его зачитывает алгоритм. При этом вы в фоне слышите оригинальную озвучку, только в чуть менее громком варианте. И это очень удобно.
Доступно расширение YouTube SubSound в Chrome Web Store, а значит им можно воспользоваться в Google Chrome и других браузерах на Chromium. Для Firefox расширения нет и не факт, что его добавят. Единственный минус – машинный голос, который не всегда угадывает ударения и нужную интонацию, но тут проблема не расширения, а самих алгоритмов зачитывания.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Посмотрите также:
- Топ-10 облачных хранилищ 2023 года
- Расширение chromium-web-store добавит возможности установки…
- Microsoft представила обновленный поисковик Bing и…
- 15 популярных сервисов и программ для прослушивания…
- Расширение SummarizeYT сделает краткую «выжимку» из видео на…
- WWDC 2023 – очки дополненной реальности, MacBook Air 15, iOS…
Источник: fornote.net
Простой способ озвучить домашнее видео
Перед тем, как я расскажу свой метод, давайте рассмотрим вопрос, а зачем озвучивать домашнее видео? Ведь на видео и так все видно и часто комментарии участников поясняют ситуацию?
К сожалению, не все так просто, как кажется на первый взгляд. Возможно вам, как и другим участникам фильма все кажется ясным, так как вы знаете все события, которые предшествовали фильму, не попали в кадр и были после фильма. Но, когда сторонние зрители начинают смотреть ваш видеосюжет, обратите внимание, как часто вы вынуждены пояснять им, что происходит в кадре – «А вот это у Сереги нос разбит, потому что он в целине от дерева не увернулся! А тут я в сугробе лежу, потому что забыли камеру включить и прыжок заснять…». Без вашего комментария многие кадры могут стать непонятными и целостность картинки разорвется.
Кроме этого, разговоры участников сюжета порой также могут быть выдернуты из контекста, либо попасть в запись с посторонними шумами – часто встречающаяся ситуация, когда запись ведется в автомобиле с включенным аудио (радио или CD). Вы говорите в камеру о тяжелой судьбе водителя дальнобощика, а в это время по радио включают каких-нибудь ранеток-сливок и при просмотре готового материала весь этот мусор «всплывает».
И конечно всегда есть желание положить какую-то музыку под видео, и, в большинстве случаев, такое желание оправдано, музыкальная подложка позволяет задать настроение и также скрыть ненужный «мусор».
Прим.: если вы планируете выкладывать свое видео на youtube, то можно наткнуться на проблемы с защитой авторских прав см. Совпадение ID видео на YouTube – задумайтесь об авторских правах
Будем считать, что необходимость в комментариях ясна. Как составить хороший комментарий? Чтобы составить отличный комментарий, собственно как и сделать отличный фильм, надо поступать в соответствующее учебное заведение, изучить правила развития сюжетов и т.п. Для нас, любителей, хороший комментарий – это когда во время просмотра фильма и после его окончания у зрителя не возникло дополнительных вопросов. Или по крайней мере число их минимально (комментариев кончено).
Особо приятно, когда зритель только начинает задавать вопрос «А вот оно там у тебя….» как ваш голос с экрана, не дав закончить, тут же отвечает, почему «оно», и почему именно «там». Попадание в яблочко.
Для этого запустите ваш фильм, откройте Word и быстренько наколотите все, что сочтете нужным по ходу «пьесы». Это шаг номер 1. Прочитайте комментарий с кем-нибудь еще, по возможности сторонним человеком и отредактируйте смысл. Теперь шаг номер два – несколько раз прочитайте свой комментарий вслух.
Вы сразу услышите места, где будете запинаться, вылезут словосочетания, которые режут слух. Этот пункт очень важен и поможет в последствии сэкономить много времени. Откорректируйте комментарий и читайте его вслух, пока не добьетесь уверенного воспроизведения без запинки.
Немного отвлечемся и обсудим вопрос – кто будет начитывать комментарий. Мне часто приходится слышать от людей, впервые услышавших запись своего голоса, что-то типа «о господи, какой же у меня голос!».
В этом нет ничего странного, окружающие (и микрофон) слышат ваш голос, проистекающий из ротовой полости, в то время как в ваши уши он приходит через кости черепа, мягкие ткани и что-там есть еще у нас в голове. Поэтому вам ваш голос в записи будет непривычным, но причин для беспокойства нет (если конечно незнакомые люди не спрашивают вас каждый раз – что у тебя с речью? Но это уже клиника). Смело записывайте комментарии своим голосом, поверьте, кроме вас никто ничего нового и неожиданного не услышит. А после пары записей и вы привыкните и перестанете обращать внимание.
Теперь собственно шаг 3 — технический вопрос, который и вынесен в заголовок.
Некоторую сложность при записи комментариев для видео составляет собственно процесс записи. Нужен неплохой микрофон, неплохая звуковая карта, полная тишина в студии комнате, где установлен компьютер. Порой достичь этого весьма непросто. Приобретать приличный микрофон ради нескольких записей в год неразумно.
А плохонький микрофон может так исказить голос, добавив посторонних шумов, «заплевы», «циканья» и прочие прелести озвучки, что пропадет все желание. Кроме того, даже осилив запись и положив ее на дорожку видеоредактора часто сталкиваешься с разными уровнями громкости разных дорожек. Конечно, все вопросы можно обойти, но согласитесь – это время и трудозатраты.
Способ решения этой проблемы я нашел как всегда от безысходности – необходимо было срочно озвучить небольшой видеосюжет, а дети сломали разъем аудио-карты, да и «звучить» нужно было другим человеком. А почему бы не записать его голос на камеру, неожиданно пришла в голову простая мысль?
Итак, текст набран, выбрано помещение, где нет посторонних шумов, камера включена на запись, причем просто положена на что-то мягкое с закрытым окном просмотра, чтобы диктору психологически было проще читать (его как бы не снимают). Через 3 минуты комментарий готов. Остается перекинуть его в видео-редактор, он будет записан с тем же уровнем громкости, что и ваше видео, и с весьма приличным качеством, т.к. микрофон камеры даст фору многим «бытовым» микрофонам.
Я конечно не призываю всех отказаться от студийных микрофонов и прочих прелестей. Но сам, признаюсь честно, в последнее время запись комментариев для фильмов провожу именно так. Теперь нет необходимости дожидаться поздней ночи, когда домочадцы перестанут ходить по квартире, затихнут телефоны и прочие неожиданные источники звуков. Я просто беру ноутбук с готовым тестом, камеру и ухожу в отдельную комнату, плотно закрыв дверь.
И вместо многочасовой борьбы с аудио-редакторами на всю озвучку 5-минутного сюжета стало уходить не более 15-20 минут. Да, результат можно сделать лучше, но не Титаник или Аватар озвучиваем, а в домашнем виде скорость выпуска иногда важнее битвы за качество.
Есть вопросы? Пишите в комментарии!
Больше фото, видео и прямых трансляций в моем телеграм-канале t.me/sobolev4x4.
Источник: vsobolev.com