Telegramm, Kabel, Fernschreiben — самые популярные переводы слова «телеграмма» на немецкий. Пример переведенного предложения: Твоя телеграмма пришла в тот момент, когда я собирался тебе звонить. ↔ Dein Telegramm kam gerade als ich dich anrufen wollte.
телеграмма
noun существительное женского рода грамматика
+ Добавить перевод Добавить телеграмма
«телеграмма» в словаре русский — немецкий
Telegramm
noun neuter
Твоя телеграмма пришла в тот момент, когда я собирался тебе звонить. Dein Telegramm kam gerade als ich dich anrufen wollte.
en.wiktionary.org
Kabel
noun neuter
Пошлите телеграмму, если что-нибудь изменится. Kabeln Sie mir, wenn sich was tut.
Wiktionary
Fernschreiben
251 000 американских дипломатических телеграмм; и я принимала участие diesmal 251.000 US-amerikanischen diplomatischen Fernschreiben.
Dbnary: Wiktionary as Linguistic Linked Open Data
Менее частые переводы
- Drahtung
- Depesche
- Drahtnachricht
- verdrahten
Показать алгоритмически созданные переводы
Автоматический перевод » телеграмма » в немецкий
Glosbe Translate
Google Translate
Wie schreibt man einen Brief. Как написать письмо на немецком. Немецкий язык.
Переводы с альтернативным написанием
Телеграмма
+ Добавить перевод Добавить Телеграмма
«Телеграмма» в словаре русский — немецкий
Telegramm
Fernschreiben
Телеграмма была уловкой, чтобы она вернулась домой. Das Telegramm war ein Trick, um sie dazu zu bringen, nach Hause zurückzukehren.
Фразы, похожие на «телеграмма» с переводом на немецкий
Telegrammgebühr
Zimmermann-Depesche
Telegramm senden · ein Telegramm senden · telegrafieren
astronomisches Telegramm
Переводы «телеграмма» на немецкий в контексте, память переводов
Склонение Основа
В конце концов в мае 1941 года колониальное правительство в Индии отправило в Рангун телеграмму, приказывая местным властям конфисковать нашу литературу.
Im Mai 1941 kam dann tatsächlich die offizielle Anweisung aus Indien, unsere Literatur zu beschlagnahmen.
Его ждали три письма и телеграмма.
Drei Briefe und ein Telegramm warteten auf ihn.
Literature
Но даю тебе слово, что при первом же признаке угрозы насилия я пошлю телеграмму и отчалю.
Aber ich gebe dir mein Wort, daß ich das Telegramm beim ersten Anzeichen von Gewalt absende und verschwinde.
Literature
Когда спустя час, усталый и измотанный, он вернулся домой, консьерж вручил ему письмо и телеграмму.
Als er nach einer Stunde müd und abgespannt nach Hause kam, übergab ihm der Portier einen Brief und ein Telegramm.
Источник: glosbe.com
Отправляем телеграмму
В немецкоязычных странах на конвертах справа внизу вначале пишут фамилию и имя адресата, ниже следует название улицы и номер дома, затем — почтовый индекс и название населённого пункта. Обратный адрес помещается, как правило, слева вверху или на обратной стороне конверта. Марку наклеивают в верхнем правом углу.
13 НЕМЕЦКИХ ФРАЗ для написания писем! Пишем ПИСЬМА на немецком! Briefe gut und richtig schreiben!
Письмо начинается с указания места отправления и даты, которые помещаются в верхнем правом углу листа:
Lektion 31 — Für einen Geschäftsmann — Для делового человека
Письма пишутся на фирменных бланках, верхняя часть которых содержит название фирмы, её адрес, телефон, факс, телекс. По-немецки это называется
Ниже справа — дата, слева — адресат письма. Ещё
ниже, перед текстом письма кратко, одним — двумя
предварительная заявка
Antwort auf Anfrage
ответ на заявку
Widerruf von Bestellungen
отказ от заказов
Bestätigung des Zahlungseinganges и т.п.
подтверждение факта оплаты
Текст письма делится на абзацы, которые отделяются друг от друга пробелом, а не красной строкой, как в русском языке.
Если Вы не знаете имя руководителя фирмы, то используйте обращение:
„Sehr geehrte Damen und Неrrеn!»
Уважаемые дамы и господа!
Даже если вы полагаете, что в фирме работают одни мужчины. Письмо заканчивается вежливой формулой типа:
„Mit freundlichen Grüßen» или
После этих слов в левой части страницы следует личная подпись автора письма.
Личная печать, если она имеется, ставится рядом с подписью. Печать фирмы на специальном бланке обычно не нужна, но её ставят, если письмо имеет особо важное значение, например, связано с финансами. В деловых письмах нужно быть осторожнее с сокращениями. Следует употреблять только хорошо известные аббревиатуры типа:
Источник: studfile.net
Немецкий язык! Помогите пожалуйста написать текст телеграммы на немецком.
Kommen Sie schnell an. Bruder in einer schwerwiegenden Bedingung in einem Krankenhaus. Eine Hilfe ist notwendig.
Вроде бы так. :scratch:
Екатеринбург
А предлоги сократить можно, а то они за целое слово идут и цельное состояние стоить будут?)))
Екатеринбург
Kommen Sie schnell. Bruder einer schwerwiegenden Bedingung Krankenhaus. Hilfe ist notwendig.
Дословный перевод:
Прибудьте быстро. Брат больницы серьезного состояния. Помощь необходима.
Если понятно, то можно, наверное.
Екатеринбург
Может второе предложение написать просто :Брат болен?
Bruder ist krank.
Dringend ankommen, Bruder im schweren Zustand im Krankenhaus, brauchen Hilfe.
Сообщение было изменено пользователем 07-10-2006 в 10:27Сообщение было изменено пользователем 07-10-2006 в 10:29
Екатеринбург
Спасибо большое!
Екатеринбург
А это как дословно переводится?
Екатеринбург
Dringend ankommen, Bruder im schweren Zustand im Krankenhaus, brauchen Hilfe.
Срочно прибудьте, брат в тяжелом условии в больнице, нужно помочь.
Екатеринбург
А можно поменять условие на состояние?))
Zustand — это именно состояние применительно к больному. У меня есть большой опыт медицинских переводов :)Сообщение было изменено пользователем 07-10-2006 в 11:24
Екатеринбург
Спорить не богу. У меня такого опыта нет.
Екатеринбург
У меня тем более, я кроме Хенде хох и Гитлер капут в русской транскрипции написать и сказать не могу!
В общем, вас поймут, не переживайте 🙂
Екатеринбург
Мне нужно чтобы разрешили выезд человеку, который на пособии там по безработице сейчас находится и визу дали быстро. Так поймут?
Выезд никому не запрещают ;). Виза нужна въездная в Россию, если я правильно понимаю? Тогда лучше телеграмму приложить к документам, которые будут подаваться в российское посольство, и в таком случае на предлогах лучше не экономить. Выезжающий гражданин России или Германии?
Екатеринбург
Человек гражданство уже имеет немецкое. Получает пособие по безработице. Визу получать пойдет по заверенной телеграмме. Он нужен тут для помощи по уходу за лежачим больным, он массажист, итак его могут отпустить на 3 недели.
Если гражданство немецкое, тогда все верно, заверенная телеграмма и приглашение с объяснением цели визита в российское посольство. А если двойное гражданство(уточните, обычно так бывает у переселенцев), виза не нужна вообще, только действующий загранпаспорт гражданина РФ и паспорт гражданина Германии чтоб вернуться туда. Безработному наверняка еще надо отмечаться в Arbeitsamt, но это он сам, конечно, знает.
Екатеринбург
Как страшно жить. )))
Сколько сложностей и формальностей . ужос
Аха, там тааакую бюрократию разводят в этих засланствах. )
Все разделы
Тема закрыта
Источник: www.u-mama.ru