
Многим интересно, как пишутся и звучат их русские имена на китайском языке.
При переводе имен на китайский язык звуки транскрибируются, т.е. подбираются более похожие на оригинал по звучанию.
Но так как звуков в китайском языке очень ограниченное количество, транскрибированное на китайский русское имя может звучать порой совсем не похоже на оригинал.
Ниже представлены женские и мужские русские имена, переведенные на китайский, с пиньинем и чтением русскими буквами.
Русские имена по-китайски
Русские имена по-китайски. Женские имена
| Александра | 阿里山德拉 | ā lǐ shān dé lā | А ли шань дэ ла |
| Саша | 萨沙 | sà shā | Са ша |
| Алёна | 阿列娜 | ā liè nà | А ле на |
| Алика | 阿利卡 | ā lì kǎ | А ли ка |
| Лика | 利卡 | lì kǎ | Ли ка |
| Алия | 阿利娅 | ā lì yà | А ли я |
| Алиса | 爱丽丝 | ài lì sī | Ай ли сы |
| Алла | 阿拉 | ā lā | А ла |
| Анастасия | 阿娜斯塔西娅 | ā nà sī tǎ xī yà | А на сы та си я |
| Настя | 娜斯佳 | nà sī jiā | На сы цзя |
| Анна | 安娜 | ān nà | Ань на |
| Аня | 阿尼娅 | ā ní yà | А ни я |
| Анжела | 安热拉 | ān rè lā | Ань жэ ла |
| Валентина | 瓦伦蒂娜 | wǎ lún dì nà | Ва лунь ди на |
| Валя | 瓦莉娅 | wǎ lì yà | Ва ли я |
| Валерия | 瓦列里娅 | wǎ liè lǐ yà | Ва ле ли я |
| Вера | 维拉 | wéi lā | Вэй ла |
| Вероника | 维罗尼卡 | wéi luó ní kǎ | Вэй луо ни ка |
| Виктория | 维克托利娅 | wéi kè tuō lì yà | Вэй кэ туо ли я |
| Вика | 维卡 | wéi kǎ | Вэй ка |
| Вита | 维塔 | wéi tǎ | Вэй та |
| Галина | 加利娜 | Jiā lì nà | Цзя ли на |
| Галя | 加利娅 | jiā lì yà | Цзя ли я |
| Глафира | 格拉菲拉 | gē lā fēi lā | Гэ ла фэй ла |
| Глаша | 格拉沙 | gē lā shā | Гэ ла ша |
| Гульназ | 古丽娜斯 | gǔ lì nà sī | Гу ли на сы |
| Дарья | 达里娅 | dá lǐ yà | Да ли я |
| Даша | 达沙 | dá shā | Да ша |
| Ева | 叶娃 | yē wá | Е ва |
| Евгения | 叶夫根尼娅 | yè fū gēn ní yà | Е фу гэнь ни я |
| Женя | 热尼娅 | rè ní yà | Жэ ни я |
| Екатерина | 叶卡特丽娜 | yè kǎ tè lì nà | Е ка тэ ли на |
| Катя | 卡佳 | kǎ jiā | Ка цзя |
| Елена | 叶烈娜 | yè liè nà | Е лие на |
| Лена | 烈娜 | liè nà | Лие на |
| Елизавета | 叶利扎维塔 | yè lì zā wéi tǎ | Е ли цза вэй та |
| Лиза | 利扎 | lì zā | Ли цза |
| Жанна | 然娜 | rè nà | Жэ на |
| Инна | 伊娜 | yī nà | И на |
| Ирина | 伊丽娜 | yī lì nà | И ли на |
| Ира | 伊拉 | yī lā | И ла |
| Кира | 基拉 | jī lā | Цзи ла |
| Кристина | 克里斯季娜 | kè lǐ sī jì nà | Кэ ли сы цзи на |
| Лариса | 拉丽萨 | lā lì sà | Ла ли са |
| Лера | 列拉 | liè lā | Ле ла |
| Любовь | 刘博维 | liú bó wéi | Лиу бо вэй |
| Люба | 刘巴 | liú bā | Лиу ба |
| Людмила | 柳德米拉 | liǔ dé mǐ lā | Лиу дэ ми ла |
| Люда | 柳达 | liǔ dá | Лиу да |
| Маргарита | 玛尔加丽塔 | mǎ ěr jiā lì tǎ | Ма эр цзя ли та |
| Марго | 玛尔戈 | mǎ ěr gē | Ма эр гэ |
| Марина | 玛丽娜 | mǎ lì nà | Ма ли на |
| Мария | 玛丽娅 | mǎ lì yà | Ма ли я |
| Маша | 玛莎 | mǎ shā | Ма ша |
| Милана | 米拉娜 | mǐ lā nà | Ми ла на |
| Мирослава | 米罗斯拉瓦 | mǐ luó sī lā wǎ | Ми луо сы ла ва |
| Мира | 米拉 | mǐ lā | Ми ла |
| Надежда | 娜杰日达 | nà jié rì dá | На цзе жи да |
| Надя | 娜佳 | nà jiā | На цзя |
| Наталья | 娜塔利娅 | nà tǎ lì yà | На та ли я |
| Наташа | 娜塔莎 | nà tǎ shā | На та ша |
| Нина | 尼娜 | ní nà | Ни на |
| Ольга | 奥尔加 | ào ěr jiā | Ао эр цзя |
| Оля | 奥利娅 | ào lì yà | Ао ли я |
| Оксана | 奥克萨娜 | ào kè sà nà | Ао кэ са на |
| Регина | 列吉娜 | liè jí nà | Ле цзи на |
| Светлана | 斯维特拉娜 | sī wéi tè lā nà | Сы вэй тэ ла на |
| Света | 斯维塔 | sī wéi tǎ | Сы вэй та |
| Татьяна | 塔季娅娜 | tǎ jì yà nà | Та цзи я на |
| Таня | 塔尼娅 | tǎ ní yà | Та ни я |
| Элина | 埃丽娜 | āi lì nà | Ай ли на |
| Юлия | 尤利娅 | yóu lì yà | Ёоу ли я |
| Яна | 娅娜 | yà nà | Я на |
| Ярослава | 雅罗斯拉瓦 | yǎ luó sī lā wǎ | Я луо сы ла ва |
Как говорить по-китайски четко и правильно | Советы китайских дикторов
Китайский Очень Сложный 6
Источник: china-sky.ru
Как по китайски одноклассники
Приветствую Вас в новом уроке китайского языка. Надеюсь, вам нравятся мои уроки, и знания остаются в голове, после пройденного) , ну или по крайней мере есть желание учить дальше. Тогда значит приступим.
В этом уроке мы изучим местоимения, мн. число, некоторые существительные, которые понадобятся нам для составления предложений, а также основной глагол китайского языка, с помощью которого можно ответить на большенство вопросов.
Я думаю, из прошлых уроков вы помните слова «я» и «ты» — это 你 nǐ и 我 wǒ. Далее давайте запишем он, она, оно и все эти слова во множественном числе.
Не сложно, правда? Тем более, что все слова произносятся одинаково – tā, да?)
们 men – суффикс, добавляемый к существительным и местоимениям для образования множественного числа.
他们 tāmen, 她们 tāmen,它们 tāmen – они
Давайте разберем иероглифы.
Иероглиф 他 tā состоит из двух частей. Часть слева
значит человек, а справа
– как иероглиф «еще, также, тоже» (см. урок №2), поэтому «еще» + «человек»-значит ОН.
Иероглиф 她 tā состоит из двух частей. Часть слева
значит женщина, а справа
– как иероглиф «еще, также, тоже» (см. урок №2), поэтому «еще» + «женщина» -значит ОНА.
Иероглиф 它 tā также состоит из двух частей. Только давайте разберем его старую форму. Часть слева 
– также иероглиф «еще, также, тоже» (см. урок №2), поэтому «еще» + «бык»используется для обозначения слова ОН, ОНА, ОНО, но не человек, т.е. животное, растение или др. неодушевленный предмет.
Множественное число добавляется не только к местоимениям, а также и к другим существительным, но только к одушевленным предметам, людям. Например:
人们 rénmen – люди
同学们 tóngxuémen – одноклассники
朋友们 péngyou men – друзья
朋友 péngyou – друг
В китайском языке глагол-связка «есть, являться» обязателен и в предложении пишется всегда. Т.е. если вы хотите сказать, что «что-то является чем-то», то предложение будет иметь следующий вид:
Подлежащее 是 определение.
我是日本人。Wǒ shì rìběn rén. Я (есть) японец.
我们是朋友。 Wǒmen shì péngyǒu. Мы (есть) друзья.
Иероглиф 是 shì состоит из двух частей. Сверху это солнце — 日 rì, а снизу — 正 zhēng – прямой, ровный. Поэтому когда солнце прямо в зените, оно олицетворяет самую настоящую правильность, а значит 是 shì – есть, да, правильно. Этот иероглиф также может быть ответом на вопрос в значении «да».
1) — 你是日本人吗? — Nǐ shì rìběn rén ma?
— 是。 我是日本人。 — Shì. Wǒ shì rìběn rén.
2) — 你们是朋友吗?- Nǐmen shì péngyǒu ma?
-是。我们是朋友。 — Shì. Wǒmen shì péngyǒu.
Теперь давайте вспомним несколько слов из первого и второго уроков, а также цифры, и попрактикуемся.
玛丽是一个人 Mǎlì shì yīgèrén – Мария одна (сама).
他们是朋友 Tāmen shì péngyǒu – Они друзья.
她们也是朋友 Tāmen yěshì péngyǒu – Они тоже подруги.
我们五个人 Wǒmen wǔ gè rén – Нас пятеро(пять человек).
她是日本人 Tā shì rìběn rén – Она японка.
伊万也是日本人 Yī wàn yěshì rìběn rén – Иван тоже японец.
Я думаю, вы удивились, когда увидели слово 日本人 rìběn rén. Да, оно значит японец, а 日本 rìběn — Япония. Дословно переводится как «корень солнца». Все же наверняка знают о Японии, как «стране восходящего солнца», вот и китайцы ее так своеобразно назвали.
Еще хочу напомнить об универсальном счетном слове 个 gè, если вы помните, в прошлом уроке мы его использовали для счета месяцев, а в этом случае с помощью 个 gè мы считаем людей.
Ну и для завершенности данного урока добавим еще отрицательную частицу 不 bù, для создания отрицательных предложений. Иероглиф 不 bù представляет собой птицу, летящую вверх в небо, и исчезающую из вида, превращаясь в несуществующую. Горизонтальная линия (ー) символизирует небо, как лимит, границу, загораживающую птице ее путь к достижению цели. Тем самым означая «нет», отрицание.
| 不 | ![]() |
| 是 | ![]() |
| 他 | ![]() |
| 她 | ![]() |
| 它 | ![]() |
| 牠 | ![]() |
| 们 | ![]() |
| 朋 | ![]() |
| 友 | ![]() |
| 日 | ![]() |
| 同 | ![]() |
| 学 | ![]() |
Упражнение 1.
Вставьте правильный иероглиф tā.
- __是玛丽。- Она Мария.
- __是伊万。- Он Иван.
- __们是朋友。- Они подруги.
- __们是朋友。- Они друзья.
- __们是日本人。- Они японцы.
- __们是日本人。- Они японки.
Упражнение 2.
Переведите на русский язык следующие словосочетания. Будьте внимательны с числом существительных.
Упражнение 3.
Измените тип предложений из повествовательных в вопросительные и отрицательные.

Проверить правильные ответы можно здесь
Домашнее задание. Выписать новые слова, прописать каждый иероглифы по 3-4 строчки. Выучить числа и местоимения.
В следующем уроке мы разберем правило о пространственном местонахождении предметов, в котором есть свои особенности, отличающиеся от русского, да и любого другого языка. А также выучим несколько новых слов, с помощью которых вы сможете описать свою комнату или свой дом. Чтобы не пропустить новый урок подпишитесь на рассылку обновлений сайта. До скорых встреч!


Просмотров: 32574. Сегодня: 7
Источник: www.yourchinese.ru
Соцсеть Одноклассники выпустило приложение для Китая
Популярная в России социальная сеть «Одноклассники» вышла на безбрежные просторы китайского интернета. Для пользователей из Китая разработано приложение и с 6 сентября 2016 года оно доступно для скачивания китайцами, сообщает издание «Известия».

Андройд-приложение ОК. RU, запущенное в Китае «Одноклассниками», чей бренд принадлежит холдингу Mail.Ru Group, обладает всеми функциями российского аналога. В китайской версии можно писать, звонить, вступать в сообщества, смотреть видео и слушать музыку и т. д. Вот только из России скачать приложение не получится, оно доступно только на территории КНР.
Концерн Mail.Ru Group ранее заявлял о начале сотрудничества с Китаем. Было подписано соглашение с IT- компаниями провинции Хайнань о внедрении российского софта, и в частности игровых проектов, на китайском рынке.
Интерес к Китаю менеджеров «Одноклассников» понятен, потенциал развития игрового сегмента и сферы общения китайской аудитории огромен. По примерным данным Интернетом в Китае пользуется около 700 миллионов человек. При этом, порядка 90% китайцев зарегистрированы в соцсетях.

А вот тут и открывается простор для российской компании. Как известно, в Китае пользователям недоступны популярные мировые соцсети, типа Twitter и Facebook. Их блокирует мощная система интернет-цензуры, как ее называют «Великий китайский фаервол». Под контролем системы цензуры почтовый трафик, фильтрация запросов, она может блокировать сайты.
По сути весь интернет-трафик в Китае контролируется «Великим китайским фаерволом». Все приложения, где пользователи выражают свои мнения, проверяются на соответствии «политике партии и правительства».

У нового китайского варианта «Однаклассников» есть и конкуренты. В Китае популярны такие соцсети как Qzone, QQ, WeChat и некоторые другие. Но и пользователей в китайском Интернете не мало. Вскоре мы узнаем, как примут китайцы российскую социальную сеть «Одноклассники». В любом случае, выход в китайское интернет-пространство — шаг смелый и может принести хорошие дивиденды холдингу Mail.Ru.
- ← Внимание! Разыскивается контейнер с радиоактивным изотопом
- Самый большой в мире радиотелескоп начал работу в Китае →
Источник: china-today.ru











