Как по китайски он не мой одноклассник

Содержание

Здравствуйте, меня зовут:
你好,我的名字是 …
Ни-хао, во дэ мин-цзы ши:

Женские
Александра (защитница) – 保护人 – Бао-ху-рен

Алена (алая) — 猩红 – Син-хун

Алиса (благородный образ) — 高形象 – Гао-син-сян

Алла, Алина (другая) 另一种 – Лин-и-чун

Анастасия (воскрешенная) — 复活 – Фу-хуо

Анна (благодать) — 恩典 – Эн-диань

Антонина (пространственная) – 空间 – Кун-дзиань

Анфиса (цветущая) — 開花 – Кай-хуа

Валентина (сильная) — 强 – Циан

Варвара (жестокая) -残忍 – Цань-жэнь

Василиса (царственная) — 富豪 – Фу-хао

Вера (вера) — 信仰 – Синь-ян

Виктория (победительница) — 胜利者 – Шан-ли-чжа

Галина (ясная) — 明晰 – Мин-си

Дарья (огонь великий) – 大火 – Да-хуо

Ева (живая) – 活 – Хова

Евгения (благородная) – 高贵 – Гао-гуй

Екатерина (чистая) — 净 – Дзин

Елена (солнечная) — 太阳能 – Тай-ян-Нэн

Елизавета (почитающая бога) — 敬畏神 – Дзин-вэй Шэн

Зинаида (рожденная богом) — 从神生 – Цун-шэнь-шэн

Зоя (жизнь) — 生活 – Шэн-Хова

Красавчик школы издевался над девушкой которую полюбил

Инна (бурный поток) – 湍流 –Туань-лиу

Ирина (гнев) — 愤怒 – Фэн-ню

Карина (дорогая) — 亲爱的 Цинь-ай-(дэ)

Кира (госпожа) — 夫人 – Фу-рен

Клавдия (хромая) — 跛 –Боа

Ксения (чужая) — 陌生人 – Мо-шэн-рен

Лариса (чайка) – 海鸥 – Хай-оу

Лидия (печальная песнь) — 悲伤的歌 – Бэйшан-да-го

Лилия (лилия) -百合 – Бай-хээ

Любовь (любовь) — 爱 – Ай

Людмила (милая) — 甜 – Тиань

Маргарита (жемчужина) — 珍珠Чжэнь-чжу

Марина (морская) — 海事 – Хай-ши

Мария (горькая) — 苦 – Куу

Надежда (надежда) — 希望 – Си-ван

Наталья (рожденная, родная) -出生 – Чу-шэн, 本机 – Бэн-дзи

Нелли (гвоздика) 丁香 — Дин-сиан

Нина (царица) — 女王 – Нью-ван

Оксана (негостеприимная) — 荒凉 – Хуан-Лиан

Олеся (лесная) — 林业 – Линь-е

Ольга (святая) –圣 – Шан

Полина (павлин) -孔雀 – Кон-чуе

Раиса (легкая) – 容易 – Жон-гхьи

Светлана (светлая) – 光 – Гуан

Серафима (пламенная змея) — 火龙 – Хуо-лун

Снежана (снежная) – 雪 – Счюэ

София (мудрая) — 明智 – Мин-чжи

Тамара (пальма) — 棕榈 – Цон-ли

Татьяна (противостоящая) -反对 – Фан-дуи

Ульяна (счастье) — 幸福 – Син-фу

Юлия (июль) — 七月 – Ци-юэ

Яна (милость божья) — 神的怜悯 – Шэнь да Лиань-минь

Мужские
Александр (защитник) — 辩护人 – Бьян-ху рен

Алексей (помощник) ― 助理 – Чжу-ли

Анатолий (восток) — 东 – Дон

Андрей (мужественный) – 男子气 – Нань-ци чи

Антон (состязающийся) – 竞争 – Цзин-чжан

Аркадий (счастливая страна) – 幸运国 – Синь-гюнь гуо

Артем (невредимый) — 安然无恙 – Ань-рань-ву-ян

Артур (большой медведь) 大熊 – Да-сиун

Богдан (богом данный) -上帝赋予 –Шан-ди фу-ю

Борис (борющийся) – 战斗 – Чжань-доу

Вадим (доказывающий) ― 证明 – Чжэн-мин

Валентин (здоровый) — 健康 – Дзиань-кан

Валерий (бодрый) – 强力 – Циань-ли

Василий (царственный) – 富豪 – Фу-хао

Вениамин (любимый сын) -最喜欢儿子 – Цуй-си хуань-ар-ци

Виктор (победитель) – 胜利者 – Шан-ли чжа

«СЛИШКОМ УРОДЛИВЫЕ ДЕТИ» китаец подал в суд на жену за некрасивых детей

Виталий (жизненный) – 重要 – Чжун-гьяо

Владимир (владыка мира) – 领主世 – Лин-чжу ши

Владислав (владеющий славой) 挥舞荣耀 – Хуи-ву рун-гьяо

Вячеслав (прославленный) – 杰出 – Дзье-чху

Геннадий – (родовитый) – 温和 – Вэнь-хэа

Георгий, Егор (земледелец) – 农夫 – Нун-фу

Глеб (глыба) — 块状 – Куай чжуан

Григорий (не спящий) — 不睡觉 – Бу шуй-дзяо

Даниил (божий суд) — 法院神 – Фа-юань шэн

Демьян – (покоритель) – 征服者 – Чжэн-фу чжа

Денис – (посвященный вину) – 致力于怪 – Чжи-ли ю гуай

Дмитрий (земной плод) – 果地球 – Гуо ды-цью

Евгений (благородный) — 高贵 – Гао-гуй

Иван, Ян – (благодать Божия) — 神恩典 – Шэн ан-диан

Игорь – (плодородный) – 富饶 – Фу-лао

Илья – (крепость господа) — 丰泽嘉宾 – Фун-цу дзябинь

Кирилл – (владыка) — 主 – Чжу

Константин (постоянный) — 永久 – Юн-дзиоу

Лев (лев) – 狮子 – Ши-ци

Леонид (сын льва) – 儿子是狮子 – Ар-ци ши ши-ци

Максим (очень большой) — 非常大 – Фэй-чан да

Михаил (подобный богу) — 像上帝 – Сьян шан-ди

Никита (победоносный) — 胜利 – Шан-ли

Николай (победа людей) — 人民的胜利 – Рен-минь да шан-ли

Олег (священный) -光神圣 – Гуан шэнь-шан

Павел (малый) — 小 – Сиао

Петр (камень) -石 – Ши

Роман (римлянин) — 罗马 – Луо-ма

Руслан (твердый лев) — 固体狮子 – Гу-ти ши-ци

Сергей (высокочтимый) 高度评价 – Гао-ду пин-дзя

Станислав (ставший славным) — 已成为一个很好 – Йи чан-вэй и-гоу хан хао

Степан (венок) — 花圈 – Хуа-чуань

Тарас (бунтарь) — 反叛 – Фань-пань

Юрий (созидатель) — 实干家 – Ши ган дзиа

А как зовут тебя?

Ар ни дзяо шань-мэ мин-цзы?

Поделиться:

Коды для вставки:

Скопируйте код и вставьте в окошко создания записи на LiveInternet, предварительно включив там режим «Источник»

Еще по теме:  Правила для одноклассников в классе
HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?

Девочки, увидела интересную информацию в Интернете — спешу поделиться.
Здравствуйте, меня зовут:
你好,我的名字是 …
Ни-хао, во дэ мин-цзы ши:
Женские
Александра (защитница) – 保护人 – Бао-ху-рен
Алена (алая) — 猩红 – Син-хун Читать полностью
+14 Karlygash 18.02.2011 154 7 7 комментариев

Лучший кулинарный портал рунета 152801 Рецептов 1606516 Пользователей

Построим каркасный дом вашей мечты

Каркасный дом с гаражом на 2 машины V176 «Винслоу»

Каркасный дом с 3 спальнями V069 «Ментор»

Каркасный дом с 3 спальнями V007 «Филлмор»

Каркасный дом с мансардой V397 «Санта-Клара»

Комментарии

18 февраля 2011 года #
я гао-гуй тобишь Евгения
18 февраля 2011 года #
Karlygash пишет:
Анна (благодать) — 恩典 – Эн-диань
18 февраля 2011 года #

Привет, н сколько я поняла это не само имя так говорится а его значение. А само имя они говоят и пишут похожими по звучанию иероглифами. Вот мое имя по китайски звучит как Да Ни Я, то есть Таня. А еще точно знаю что Александр по китайски Я Ли Шань Да.

18 февраля 2011 года #
18 февраля 2011 года #
Здравствуйте, я — Хуан-Лиан!
18 марта 2011 года #
а яяя? Кристина то как?
19 мая 2018 года #

очень вольный пост вы нашли в liveinternet
Надо уточнить в самом названии или под ним:
это попытка (т.к. не всегда удачно получалось) смыслового перевода на китайский значения наших имен.
Навскидку пример неудачного перевода (взят из источника по ссылке, тут сокращенный вариант):
Зинаида — рожденная Зевсом (не богорожденная, а конкретно назван папа и в переводе должно быть это учтено, иначе смысл теряется — он же не просто бог, а БогБогов, и его дочь — не просто осененная небесной благодатью, а несущая в себе и царственность, и властность, и даже яростные проявления темперамента (Громовержец папа всё-таки )
А моё имя вообще удивилась — значение поменяли на полную противоположность
Ирина с греческого — мир, покой, а тут — гнев и перевод на кит. соответственный
(гнев на греческом — — орин, не ирина и даже не гнев, а ярость, злость. )

chuykova_kisa, спасибо буду знать, как звучит на китайском имя близкого мне человека.
Так что посыл у поста интересный, но требующий подключения ваших мозгов и перепроверки данных

Источник: www.stranamam.ru

Как по китайски он не мой одноклассник

«Управлять многими — то же, что управлять немногими. Дело в организации». Сунь-цзы
ГлавРед + 10.04.13 + 5 comments

25 способов признаться в любви по-китайски

Возможно, кому-то так нравятся азиаты, что они готовы провести с ней/ним остаток своей жизни. На этот случай мы решили разнообразить вашу речь китайскими фразами, тепло которых разольется по телу возлюбленного/возлюбленной. Итак, приготовьтесь не только к 我爱你.

1. 我爱你。

Wǒ ài nǐ.
Я люблю тебя.

2. 我的心里只有你。

Wǒ de xīn lǐ zhǐyǒu nǐ.
Ты — единственная/ый в моем сердце.

3. 你是第一个让我如此心动的人。

Nǐ shì dì yī gè ràng wǒ rúcǐ xīndòng de rén.
Ты- первая/ый, с которым/ой я такое чувствую.

4. 你在我眼里是最美的。

Nǐ zài wǒ yǎn lǐ shì zuì měi de.
В моих глазах ты самый/ая красивая/ый.

5. 我会一直陪在你身边。

Wǒ huì yīzhí péi zài nǐ shēnbiān.
Я всегда буду рядом с тобой.

6. 你的笑容让我着迷。

Nǐ de xiàoróng ràng wǒ zháomí.
Твоя улыбка меня очаровывает.

7. 你偷走了我的心。

Nǐ tōuzǒule wǒ de xīn.
Ты украл/а мое сердце.

8. 跟你在一起的时候好开心。

Gēn nǐ zài yīqǐ de shíhou hǎo kāixīn.
Когда я с тобой, я очень счастлив/а

9. 让我们一起慢慢变老。

Ràng wǒmen yīqǐ mànman biàn lǎo.
Давай вместе медленно состаримся.

10. 我爱上你了。

Wǒ ài shàng nǐ le.
Я влюбился в тебя.

11. 海枯石烂我的心也不会变。

Hǎi kū shí làn wǒ de xīn yě bú huì biàn.
Даже если море пересохнет, а горы разрушатся, моя любовь неизменна.

12. 你是我今生的唯一。

Nǐ shì wǒ jīn shēnɡ de wéi yī。
Ты — моя/мой на всю жизнь.

13. 你愿意让我给你倒一辈子茶吗?

Nǐ yuàn yì rànɡ wǒ ɡěi nǐ dào yí bèi zi chá mɑ?
Я буду наливать тебе чай вечно, ты не против?

14. 我愛上全世界最美的女人。

Wŏ àishàng quán shìjiè zuì mĕide nǚrén.
Я люблю саму красивую девушку на земле.

15. 我认为戴眼镜的女人是性感的。

Wŏ rènwéi dài yănjìng de nǚrén shì xìnggănde.
Я думаю, девушки в очках самые сексуальные.

16. 妳的笑容使我感到温暖。

Nĭde xiàoróng shĭ wŏ găndào wēnnuăn.
Твоя улыбка согревает мое сердце.

17. 我要每天在妳身旁醒来。

Wŏ yāo mĕi tiān zài nĭ shēn páng xĭnglái.
Я хочу просыпаться с тобой каждый день.

18. 一旦我牵住妳的手,我就不会让妳走。

Īdàn wŏ qiānzhù nĭde shŏu wŏ jioù bù hueì ràng nĭ zŏu.
Однажды взяв тебя за руку, я не отпущу тебя никогда.

19. 我要把妳拉近并且亲吻你。

Wŏ yāo bă nĭ lājìn bìng qiĕ qīnwĕn nĭ.
Я хочу обнять тебя и поцеловать.

20. 妳会允许我爱妳吗?

Nĭ hueì yŭnxŭ wŏ ài nĭ mă.
Позволь мне любить тебя.

21. 我非常想妳,想到夜晚无法入睡。

Wŏ fēicháng xiăng nĭ, xiăng dào yèwăn wúfă rùshueì.
Я так скучаю по тебе, что не могу спать.

22. 妳是我的公主。我可以做妳的王子吗?

Nĭ shì wŏ de gōngzhŭ. Wŏ kĕyĭ zuò nĭ de wángzĭ mă?
Ты — моя принцесса. Можно я буду твоим принцем?

23. 为了爱我愿做任何事。

Wèile ài wŏ yuàn zuò rènhé shì.
Я все сделаю ради любви.

24. 当我看着妳的眼,我可以看出你有多爱我。

Dāng wŏ kānzhāo nĭ de yăn, wŏ kĕyĭ kànchū nĭ yŏu duō ài wŏ.
Когда я смотрю в твои глаза, я вижу, как сильно ты меня любишь.

25. 我知道妳将永远不会离开我,因为我们是命中注定。

Wŏ zhīdao nĭ jiāngyŏng yuăn bù huì líkāi wŏ, yīnwèi wŏmen shì mìngzhōngzhùdìng.
Я знаю, ты никогда не бросишь меня, потому что мы предназначены друг другу судьбой.

Рубрики: Язык Теги: китайский язык

Еще по теме:  Есть ли Одноклассники в app gallery

Источник: sadpanda.cn

Как сказать «хочу» и «могу»

Видео speakASAP

  Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

В этом уроке у нас две темы: мы с вами что-то хотим и что-то можем. В каждой из этих тем есть несколько глаголов и вариантов, как и что сказать, поэтому для удобства мы разделим теорию на 2 части.

Как сказать: «хочу»

Предложения с «хочу» можно перевести с помощью глаголов yào accent или xiǎng accent .

Давайте посмотрим, чем отличаются эти глаголы.

Глагол yào accent на русский язык можно перевести как «надо», «хотеть». Например, если мы хотим заказать что-то в кафе или ресторане, или купить что-то в магазине, мы используем именно глагол yào accent :

Wǒ men yào accent yī (один) bēi (чашка) kā fēi (кофе) hé (и) yī (один) bēi (чашка) lǜ chá (зеленый чай) 。– Мы хотим чашечку кофе и зеленого чая.

Nǐ yào accent shén me (что) ? – Wǒ yào accent sān (три) píng (бутылки) niú nǎi (молоко) 。– Что вам? (Чего вы хотите?) – Мне три бутылки молока.

Кроме заказа в ресторане или покупок, мы используем глагол yào accent , когда говорим о том, что мы запланировали сделать и что произойдет в ближайшем будущем.

Wǎn shang (вечер) wǒ men jiā (семья) yào accent qù fàn diàn (ресторан) 。– Вечером мы семьей хотим пойти в ресторан.

Míng nián (следующий год) xué sheng (студент) yào accent qù Zhōng guó (Китай) xué xí (учить) hàn yǔ (китайский язык) 。– В следующем году студенты поедут (хотят поехать) в Китай учить китайский.

Очень часто глагол yào accent переводится как «надо». Когда переводить как «надо», а когда как «хотеть», нам может подсказать контекст.

Nǎi nai (бабушка) měi tiān (каждый день) yào accent chī (есть, кушать) yào (лекарство) 。 – Бабушке каждый день нужно пить лекарства.

Xiàn zài (сейчас) qī (семь) diǎn (час) , hái 子 (ребенок) yào accent qǐ chuáng (просыпаться) qù xué xiào (школа) 。– Сейчас 7 часов, ребенку нужно просыпаться и идти в школу.

Глагол yào accent более сильный по сравнению с xiǎng accent .

Глагол 想 xiǎng можно перевести на русский язык как «хотелось бы», если нам нужно быть более вежливыми и не такими прямолинейными, либо мы очень сильно чего-то хотим, это наше желание.

经 Jīng 理 lǐ (директор) 想 xiǎng 开 kāi (открывать) 贸 mào 易 yì (торговля) 公 gōng 司 sī (фирма) 。– Директору хотелось бы открыть торговую фирму.

爸 Bà 爸 ba 想 xiǎng 买 mǎi (покупать) 新 xīn 的 de (новый) 车 chē (машина) 。– Папе хотелось бы купить новую машину.

他 Tā 们 men 很 hěn 想 xiǎng 去 qù 中 Zhōng 国 guó (Китай) 旅 lǚ 游 yóu (путешествовать) 。 – Они очень хотят поехать в Китай попутешествовать.

У глагола 想 xiǎng есть два других значения, которые не имеют отношения к желанию, – «скучать» и «думать». Чтобы определить, как переводить этот глагол на русский язык, мы смотрим на контекст.

父 Fù 母 mǔ (родители) 想 xiǎng 儿 ér 子 zi (сын) 和 hé 女 nǚ 儿 ér (дочь) 。– Родители скучают по сыну и дочере.

我 Wǒ 在 zài (в) 中 Zhōng 国 guó (Китай) 很 hěn 想 xiǎng 我 wǒ 家 jiā (дом) 。– В Китае я очень скучаю по своей семье.

我 Wǒ 想 xiǎng , 她 tā 是 shì 日 Rì 本 běn 人 rén (японец) 。– Я думаю, она – японка.

我 Wǒ 想 xiǎng , 汉 hàn 语 yǔ (китайский язык) 不 bù tài (очень) nán (сложный) 。– Я думаю, китайский язык не очень сложный.

Отрицание для «хочу»

Bà ba bù accent xiǎng accent yòng (использовать) kuài zi (палочки для еды) chī fàn (есть, кушать) 。– Папа не хотел бы есть палочками.

Wǒ péng you bù xǐ huan (нравиться) hóng chá (черный чай) , tā bù accent yào accent hē (пить) hóng chá (черный чай) 。– Мой друг не любит черный чай, он не хочет пить черный чай.

Wǒ men bù accent yào accent zuò huǒ chē (поезд) qù Běijīng (Пекин) 。– Мы не хотим в Пекин ехать на поезде.

Mèi mei (младшая сестра) bù accent xiǎng accent xué xí (учить) yīng yǔ (английский язык) , tā xǐ huan (нравиться) hàn yǔ (китайский язык) 。 – Младшая сестра не хочет учить английский, ей нравится китайский.

Вопрос для «хочу»

Задать вопрос очень просто, точно также как и с любыми другими глаголами. Первый способ – добавить частицу ma accent в конце предложения, например:

Nǐ xià wǔ (после обеда) yào qù jiàn shēn (спортзал) duàn liàn (тренироваться) ma accent ? – Ты после обеда хочень пойти в спортзал потренироваться?

Nǐ jiě jie (старшая сестра) xiǎng jié hūn (выходить замуж) ma accent ? – Твоей старшей сестре хотелось бы выйти замуж?

Второй способ – путем повторения модального глагола с отрицанием, например:

Hái zi (ребенок) yào accent bù accent yào accent chī (есть, кушать) shuǐ guǒ (фрукты) ? – Ребенок хочет есть фрукты?

Nǐ men xiǎng accent bù accent xiǎng accent rèn shi (знакомиться) Chéng Lóng (Джэки Чан) ? – Вам хотелось бы познакомиться с Джэки Чаном?

А теперь давайте научимся говорить, что мы что-то умеем на китайском языке.

Как сказать: «могу»

Глагол «мочь» тоже можно перевести с помощью нескольких глаголов huì accent , néng accent и kě accent yǐ accent . Но между ними есть определенная разница.

Еще по теме:  Как уменьшить объем приложения Одноклассники

Глагол huì accent означает «мочь» в смысле «уметь», то есть мы что-то умеем делать.

Tā mā ma huì accent kāi chē (водить машину) 。– Его мама умеет водить машину.

Wǒ men doū (все) huì accent shuō (говорить) hàn yǔ (китайский язык) 。– Мы все умеем говорить по-китайски.

Zhōng guó rén (китайцы) doū (все) huì accent yòng (использовать) kuài zi (палочки для еды) 。– Все китайцы умеют пользоваться палочками для еды.

А глагол néng accent мы используем, когда у нас есть возможность что-то сделать, то есть мы можем, мы в состоянии что-то сделать.

Wǒ yǒu (иметь) qián (деньги) , wǒ néng accent mǎi (покупать) píng bǎn diàn nǎo (планшет) 。 – У меня есть деньги, я могу купить планшет.

Lǜ shī (адвокат) xià wǔ (после обеда) bù máng (занятой) , tā néng accent lái 。– Адвокат не занят после обеда, он сможет прийти.

Mā ma huì accent kāi chē (водить машину) , tā néng accent kāi chē lái 。– Мама умеет водить машину, она может приехать на машине.

В свою очередь, глагол kě accent yǐ accent мы используем, когда бы в русском языке говорили или спрашивали «Можно?», то есть мы спрашиваем о разрешении и нам что-то разрешают.

Nǐ kě accent yǐ accent yòng (использовать) cí diǎn (словарь) 。– Ты можешь воспользоваться словарем.

kě accent yǐ accent jìn lái (входить) ma ? – Можно войти?

Mā ma , kě accent yǐ accent chī (есть, кушать) kǎo yā (утка по-пекински) ma ? – Мама, утку по-пекински можно есть?

Отрицание для «могу»

Отрицательные предложения с huì accent , néng accent и kě accent yǐ accent также образуются с помощью отрицательной частицы bù accent , которая ставится перед этими глаголами.

Fù mǔ (родители) bù accent huì accent shuō (говорить) wài yǔ (иностранный язык) 。– Родители не умеют говорить на иностранных языках.

Wǎng luò (интернет) bù hǎo , wǒ bù accent néng accent fā (отправлять) zhào piàn (фотография) 。– Интернет плохой, я не могу отправить фотографии.

Если нам нужно сказать «нельзя», тогда мы используем bù accent kě accent yǐ accent , то есть bù accent kě accent yǐ accent означает запрет.

Nǚ ér (дочь) chī (есть, кушать) shuǐ guǒ (фрукты) guò mǐn (аллергия) , tā bù accent kě accent yǐ accent chī (есть, кушать) hěn (очень) duō (много) shuǐ guǒ (фрукты) 。 – У дочери аллергия на фрукты, ей нельзя есть много фруктов.

Zhè r (здесь) bù accent kě accent yǐ accent xī yān (курить) 。– Здесь нельзя курить.

Yī sheng (доктор) shuō (говорить) hái zi (ребенок) bù accent kě accent yǐ accent hē (пить) jiǔ (алкоголь) 。– Врачи говорят, что детям нельзя пить алкоголь.

Вопрос для «могу»

Вопросительные предложения строятся точно так же, как и с глаголом «хочу». Добавляем в конце предложения частицу ma accent , например:

Nǐ nǚ ér (дочь) huì zuò fàn (готовить поесть, кушать) ma accent ? – Твоя дочь умеет готовить?

Mā ma liù (шесть) diǎn (час) néng lái ma accent ? – Мама сможет прийти в 6 часов?

Nín kě yǐ hē (пить) kā fēi (кофе) ma accent ? – Вам можно пить кофе?

Но более характерно для таких предложений повторение модального глагола с отрицанием, например:

Kōng jiě (стюардесса) huì accent bù accent huì accent shuō (говорить) yīng yǔ (английский язык) ? – Стюардесса говорит по-английски?

Jīng lǐ (директор) xiàn zài (сейчас) néng accent bù accent néng accent gěi (давать) wǒ men qián (деньги) ? – Директор может сейчас нам дать денег?

Nǐ kě accent yǐ accent bù accent kě accent yǐ accent jiè shào (представлять) Zhāng (Джан) xiān sheng (господин) ? – Ты можешь представить господина Джана?

Допускается ответ из одного модального глагола, например:

Kě accent yǐ accent jìn lái (входить) ma accent ? – Kě accent yǐ accent 。– Можно войти? – Можно.

Nǐ huì accent bu accent huì accent shuō hàn yǔ ? – Bù accent huì accent 。 – Ты умеешь говорить по-китайски? – Не умею.

Lǎo shī néng accent bù accent néng accent fā yóu jiàn ? – Bù accent néng accent , tā méi yǒu wǎng luò 。– Учитель может отправить имейл? – Не может, у него нет интернета.

В конце хотелось бы обратить ваше внимание, что после глаголов «хочу» и «могу» никогда не ставится частица le accent . Для указания на прошедшее время используются указательные слова или контекст.

Jīn accent tiān accent (сегодня) wǒ bù accent néng accent lái shang bān (идти на работу) 。– Сегодня я не могу прийти на работу.

Zuó accent tiān accent (вчера) wǒ bù accent néng accent lái shang bān (идти на работу) 。– Вчера я не мог прийти на работу.

Wǒ bù accent huì accent kāi chē (водить машину) 。– Я не умею водить машину.

Yǐ accent qián accent (раньше) wǒ bù accent huì accent kāi chē (водить машину) 。– Раньше я не умел водить машину.

Wǒ jīn accent nián accent xiǎng accent mǎi (покупать) fáng zi (квартира) 。– Я хочу купить квартиру в этом году.

Qù accent nián accent (прошлый год) wǒ xiǎng accent mǎi (покупать) fáng zi (квартира) , kě accent shì (но) méi mǎi (покупать) 。– В прошлом году я хотел купить квартиру, но не купил.

Хотите заговорить в рамках этого урока и перевести теорию в практику?

Источник: speakasap.com

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...