Можно ли поменять ФИО (русскую) на Корейские имя и фамилию?
Ответы на вопрос (1):
30.07.2016, 19:18,
г. Ломоносов
Здравствуйте. Вы вступили в брак с корейцем? Или у Вас есть дальние родственники с такой фамилией? Нужно обосновать зачем Вам это, обратиться в ЗАГС.
Похожие вопросы
Можно-ли поменять Фамилию и Имя
Можно ли поменять русскую фамилию на любую не русскую?
Можно ли поменять свою русскую фамилию на любую американскую?
Обязательно ли менять фамилию через загс, ведь в загсе требуется обоснование для этого?
Что нужно делать и какие документы подавать при смене фамилии? Можно ли сменить сразу имя, фамилию и отчество, и возможен ли такой вариант, что вместо ФИО я возьму только имя и фамилию (я хочу взять не русскую фамилию, а в некоторых странах не существует отчества)? Какие документы нужно поменять? Как быть с договорами, оформленными на старую фамилию, их нужно заключать заново?
Обязательно ли менять фамилию через загс, ведь в загсе требуется обоснование для этого? Я слышал, что существуют агенства, которые этим занимаются и помогают в смене фамилии, даже если нет серьезной причины. Где их можно найти?
Как Сделать Имя и Фамилию на Английском Языке. Как Изменить Имя и Фамилию ВКонтакте
Возможно ли поменять русскую фамилию на не русскую?
Можно ли на этом основании пойти в органы опеки и попечительства и сдать док-ты на изменение имени?
Возможно ли поменять имя ребёнку (2 goda)? На данный момент ребёнок имеет два гражданства, корейское и русское. Во всех документах у него корейское имя. Я и муж хотели бы что бы в корейских док-ах имя осталось корейское, а в русских русское имя дать. У него есть русское имя, но только на словах ни в одном док-те оно неуказанно.
Причина то что в России в последнее время очень жестоко обрашаються с иностранцами, особенно с азиатами. Ребёнок у нас на корейца совсем непохож, и поэтому корейское имя ему будет мешать (наше с мужем мнение). тем более что пока живём в Корее, но возможен временный переезд в Россию, и проблем нехотелось бы. Можно ли на этом основании пойти в органы опеки и попечительства и сдать док-ты на изменение имени? Или им там надо вообше веские причины? И возможно ли это сделать (поменять имя 0 без моего личного присутствия в России, через юредическое лицо или через консульство 9 посольство)?
Можно ли поменять фамилию имя и отчество при получении паспорта в 14 лет отец не живет с нами и ей не нравится что ее назвали Алия,
Можно ли поменять фамилию имя и отчество при получении паспорта в 14 лет отец не живет с нами и ей не нравится что ее назвали Алия, мама русская и ребенок хочет русскую фамилию и отчество, брак не зарегистрирован.
Источник: www.9111.ru
Как поменять Имя и Фамилию в ВКонтакте (Простой способ)
Японские фамилии женские и мужские, их написание иероглифами и краткое значение.
Абэ 阿部 уголовой, теневой; сектор
Акияма 秋山 осень гора
Андо: 安藤 спокойный глициния
Аоки 青木 зелёный, юный дерево
Араи 新井 новый/дикий колодец
Араки 荒木 дикий дерево
Асано 浅野/淺野 мелкий [невозделанное] поле; равнина
Баба 馬場 лошадь место
Вада 和田 гармония рисовое поле
Ватанабэ 渡辺/渡邊/渡部 переправляться окрестности; переправляться часть; сектор
Гото: 後藤 позади, будущий глициния
Ёкота 横田 сторона рисовое поле
Ёкояма 横山 сторона, бок горы
Ёсида 吉田 счастье рисовое поле
Ёсикава 吉川 счастье река
Ёсимура 吉村 счастье деревня
Ёсиока 吉岡 счастье холм
Ивамото 岩本 скала основа
Ивасаки 岩崎 скала мыс
Ивата 岩田 скала рисовое поле
Игараси 五十嵐 50 штормов
Иендо: 遠藤 далёкий глициния
Иида 飯田 вареный рис, еда рисовое поле
Икэда 池田 пруд рисовое поле
Имаи 今井 сейчас колодец
Иноэ 井上 колодец верх
Исибаси 石橋 камень мост
Исида 石田 камень рисовое поле
Исий 石井 камень колодец
Исикава 石川 камень река
Исихара 石原 камень равнина, поле; степь
Итикава 市川 город река
Ито 伊東 тот, он восток
Ито: 伊藤 И глициния
Кавагути 川口 река рот, вход
Каваками 川上 река верх
Кавамура 川村 река деревня
Кавасаки 川崎 река мыс
Камата 鎌田 серп, коса рисовое поле
Канэко 金子 золото ребенок
Катаяма 片山 кусок гора
Като: 加藤 добавлять глициния
Кикути 菊地 хризантема земля/пруд
Кимура 木村 дерево деревня
Киносита 木下 дерево под, низ
Китамура 北村 север деревня
Кобаяси 小林 маленький лес
Кодзима 小島 маленький остров
Коикэ 小池 маленький пруд
Комацу 小松 маленькая сосна
Ко:но 河野 река [невозделанное] поле; равнина
Кондо 近藤 близкий глициния
Кониси 小西 маленький запад
Кояма 小山 маленькая гора
Кубо 久保 долгий поддерживать
Кубота 久保田 долгий поддерживать рисовое поле
Кудо: 工藤 рабочий глициния
Кумагаи 熊谷 медведь долина
Курихара 栗原 каштан равнина, поле; степь
Курода 黒田 чёрное рисовое поле
Маруяма 丸山 круглый гора
Масуда 増田 увеличивать рисовое поле
Мацубара 松原 сосна равнина, поле; степь
Мацуда 松田 сосна рисовое поле
Мацуи 松井 сосна колодец
Мацумото 松本 сосна основа
Мацумура 松村 сосна деревня
Мацуо 松尾 сосна хвост
Мацуока 松岡 сосна холм
Мацусита 松下 сосна под, низ
Мацуура 松浦 сосна бухта
Маэда 前田 позади рисовое поле
Мидзуно 水野 вода [невозделанное] поле; равнина
Минами 南 юг
Миура 三浦 три бухты
Миядзаки 宮崎 храм, дворец мыс
Миякэ 三宅 три дома
Миямото 宮本 храм, дворец основа
Мията 宮田 храм, дворец рисовое поле
Мори 森 лес
Моримото 森本 лес основа
Морита 森田 лес рисовое поле
Мотидзуки 望月 полнолуние
Мураками 村上 деревня верх
Мурата 村田 деревня рисовое поле
Нагаи 永井 вечный колодец
Нагата 永田 вечное рисовое поле
Наито 内藤 внутри глициния
Накагава 中川 середина река
Накадзима/Накасима 中島 середина остров
Накамура 中村 середина деревня
Наканиси 中西 запад середина
Накано 中野 середина [невозделанное] поле; равнина
Наката/ Накада 中田 середина рисовое поле
Накаяма 中山 середина гора
Нарита 成田 образовываться рисовое поле
Нисида 西田 запад рисовое поле
Нисикава 西川 запад река
Нисимура 西村 запад деревня
Нисияма 西山 запад гора
Ногути 野口 [невозделанное] поле; равнина рот, вход
Нода 野田 [невозделанное] поле; равнина рисовое поле
Номура 野村 [невозделанное] поле; равнина деревня
Огава 小川 маленькая река
Ода 小田 маленькое рисовое поле
Одзава 小沢/小澤 маленькое болото
Одзаки 尾崎 хвост мыс
Ока 岡 холм
Окада 岡田 холм рисовое поле
Окадзаки 岡崎 холм мыс
Окамото 岡本 холм основа
Окумура 奥村 глубокий (скрытый) деревня
Оно 小野 маленький [невозделанное] поле; равнина
Оойси 大石 большой камень
Оокубо 大久保 большой долгий поддерживать
Оомори 大森 большой лес
Оониси 大西 большой запад
Ооно 大野 большой [невозделанное] поле; равнина
Оосава 大沢/大澤 большое болото
Оосима 大島 большой остров
Оота 太田 большой рисовое поле
Оотани 大谷 большая долина
Оохаси 大橋 большой мост
Ооцука 大塚 большой холм
Савада 沢田/澤田 болото рисовое поле
Саито: 斎藤/齋藤 очищение (религиозное) глициния; равный глициния
Сакаи 酒井 алкоголь колодец
Сакамото 坂本 склон основа
Сакураи 桜井/櫻井 сакура колодец
Сано 佐野 помошник [невозделанное] поле; равнина
Сасаки 佐々木 помошники дерево
Сато: 佐藤 помошник глициния
Сибата 柴田 хворост рисовое поле
Симада 島田 остров рисовое поле
Симидзу 清水 чистая вода
Синохара 篠原 низкорослый бамбук равнина, поле; степь
Сугавара 菅原 осока равнина, поле; степь
Сугимото 杉本 японский кедр корни
Сугияма 杉山 японский кедр гора
Судзуки 鈴木 колокольчик (звонок) дерево
Суто/Судо 須藤 непременно глициния
Сэки 関/關 Застава; барьер
Тагути 田口 рисовое пол рот
Такаги 高木 высокое дерево
Такада/ Таката 高田 высокий рисовое поле
Такано 高野 высокий [невозделанное] поле; равнина
Такахаси 高橋 высокий мост
Такаяма 高山 высокая гора
Такэда 武田 военный рисовое поле
Такэути 竹内 бамбук внутри
Тамура 田村 рисовое поле деревня
Танабэ 田辺/田邊 рисовое поле окрестности
Танака 田中 рисовое поле середина
Танигути 谷口 долина рот, вход
Тиба 千葉 тысяча листков
Утида 内田 внутри рисовое поле
Утияма 内山 внутри гора
Уэда/Уэта 上田 верх рисовое поле
Уэно 上野 верх [невозделанное] поле; равнина
Фудзивара 藤原 глициния равнина, поле; степь
Фудзии 藤井 глициния колодец
Фудзимото 藤本 глициния основа
Фудзита 藤田 глициния рисовое поле
Фукуда 福田 счастье, благополучие рисовое поле
Фукуи 福井 счастье, благополучие колодец
Фукусима 福島 счастье, благополучие остров
Фурукава 古川 старая река
Хагивара 萩原 леспедеца двухцветная равнина, поле; степь
Хамада 浜田/濱田 берег рисовое поле
Хара 原 равнина, поле; степь
Харада 原田 равнина, поле; степь рисовое поле
Хасимото 橋本 мост основа
Хасэгава 長谷川 длинный долина река
Хаттори 服部 одежда, подчинять часть; сектор
Хаякава 早川 ранний река
Хаяси 林 лес
Хигути 樋口 жёлоб; сток рот, вход
Хираи 平井 ровный колодец
Хирано 平野 ровный [невозделанное] поле; равнина
Хирата 平田 ровный рисовое поле
Хиросэ 広瀬/廣瀬 широкое быстрое течение
Хомма 本間 основа промежуток,комната, удача
Хонда 本田 основа рисовое поле
Хори 堀 канал
Хосино 星野 звезда [невозделанное] поле; равнина
Цудзи 辻 улица
Цутия 土屋 земля дом
Ямагути 山口 гора рот, вход
Ямада 山田 гора рисовое поле
Ямадзаки/ Ямасаки 山崎 гора мыс
Ямамото 山本 гора основа
Яманака 山中 гора середина
Ямасита 山下 гора под, низ
Ямаути 山内 гора внутри
Яно 矢野 стрела [невозделанное] поле; равнина
Ясуда 安田 спокойный рисовое поле
Android
Для пользователей, которые хотят изменить своё имя и фамилию на странице в соц. сети ВКонтакте через смартфон с ОС Android, будет актуален такой алгоритм действий:
- Открываем приложение от платформы ВК. Переходим в раздел с нашей страницей. Для этого, клацаем один раз по иконке в виде человечка. Данный значок находится в нижней правой части приложения.
- После чего, находим на странице кнопку « Редактировать » и жмем прямо по ней.
- Перед нами откроется вкладка для редактирования данных о профиле. Находим среди всех пунктов раздел « Основное » и кликаем по нему один раз.
- Затем, нажимаем по строке « Изменить данные ».
- Когда откроется совсем другая страница, клацаем по графе « Личные данные ».
- Появится соответствующая форма для изменения имени и фамилии. Просто убираем старые личные данные, и в соответствующие графы вводим новое имя и фамилию.
- Когда с этим покончено, нажимаем по иконке в виде галочки, которая занимает верхний правый угол текущей страницы.
- После выполнения данных действий, появится уведомление « Изменения сохранены ». А в верхней части страницы появится надпись « Заявка на смену имени отправлена на модерацию ». Теперь, пользователю остается только ждать, пока администрация соц. сети проверит отправленную заявку.
Аниме ники для парней
AnyworPurewoman
AŇΐϻe
Источник: tvoyvk.ru
Корейские фамилии: как дается имя в Корее?
Поступив в корейский университет и познакомившись со одногруппниками, понял, что времени на запоминание их имен уйдет очень много. И почесав свою “репу” в голов пришла мысль написать простенькую статью о корейских именах и как корейцы дают имена своим детям. Также, прочитав эту статью, вы также узнаете, как нарекли меня китайские преподаватели.
Вообще изначально я никогда не обращал особого внимания на то, как зовут корейцев до тех пор, пока не приехал в Корею и не познакомился с определенными людьми. Первое время корейцы, которые говорили по-английски, представлялись английскими именами, что упрощало мне жизнь. Однако, когда я пошел на знакомство со своими однокурсниками, то все начали называть свои имена.
И тут я понял, что попал. Все дело в том, что очень часто встречаются одни и те же фамилии, а иногда даже и имена. Меня очень радует то, что у корейцев нет отчества, как у нас. У них все просто — фамилия и имя.
Ради интереса ваш покорный слуга решил обратиться в просторы корейского интернета, и на одном из источников дается следующая статистика, по которой можно увидеть самые часто встречающиеся фамилии.
Саму статистику приводить не буду, а передам общий смысл.
Вот самые распространенные фамилии в Сеуле:
Это, смею предположить, знают все и даже по поводу первой фамилии есть даже пословица:
Если переводить на русский язык, то это означает ”искать иголку в стоге сена”.
Теперь представьте, насколько эта фамилия распространена. Также не грех сказать, что такое явление присутствует и в России, но только не с фамилией, а именем Иван. Иван родства не помнящий. Правда, смысл этого выражения другой, но тут главное понять суть.
Помимо этих фамилий, в Сеуле также распространены следующие:
- 최 (Чхве)
- 정 (Чонъ)
- 조 (Чо)
- 윤 (Юн)
- 강 (Канъ)
- 장 (Чанъ)
- 임 (Им)
Это то, что касается Сеула. В других городах разница есть, но она не существенная и обращать внимание сейчас на это не будем.
Как дают имена детям?
Здесь я не могу дать однозначного ответа, потому что корейцы моего возраста не особо то и интересуются своим именем. Поэтому я могу рассказать только 2 истории:
- Одного из моих преподавателей звали 이조아. Очень приятная женщина, которая любила рисовать экскременты на доске. Однажды она даже сравнила прическу одной китаянки с этой, эмн, массой. Но что-то я отвлекся. Когда мы спросили ее об имени то она ответила, что ее родители очень хотели девочку, и когда узнали, что будет дочка, то они радостно восклицали 어! 좋아! 좋아! Спустя мгновение они решили и дать имя 조아. Но что-то мне кажется, что она немного лукавит, но история, во всяком случае, интересна.
- Второй случай произошел недавно. Общаясь со своей старой боевой подругой кореянкой, я спросил о ее имени, и по какому принципу вообще даются имена в Корее. Принцип она особо то и не знает, но ее назвали так по совету ее деда, который был философом. Дескать, он очень хорошо давал имена, опираясь на дату рождения.
Это если смотреть с практической точки зрения. Если же взглянуть на ситуацию с теоретической точки, то ситуация будет выглядеть так:
Как правило, слоги в имени должны являть собой положительные стороны такие как “храбрый”, “сильный”, “отважный”, “красивая” или, например, “цветок” и так далее.
Как меня зовут корейцы?
Вообще, при знакомстве с корейцами представляюсь как “페도르” (Пхедоры), а не “표도르” (Пхёдоры), потому что первый вариант для меня звучит красивее. Но после нескольких случаев, когда корейцы звали меня по ошибке “피도르”, понял, что имя надо упрощать (чтение этого исковерканного слова). . Все дело в том, что им было тяжело запомнить мое имя, поэтому они и совершали такую оплошность. По крайней мере, это они так сказали.
Эх, люблю самоиронию.
Так что, я решил представлять корейцам как 도르 (Торы). Коротко, ясно и красиво, но мой взгляд.
Я просто обожаю тот момент, когда в корейском университете преподаватель знакомится со студентами и проводит перекличку. Еще не было случая, чтобы мои преподаватели произнесли мое имя четко и ясно и обычно перекличка проходит так:
-*3х секундный ступор*
Как же меня нарекли китайские преподаватели?
Пришел в первый раз на пару по китайскому языку и встречает нас преподаватель. Суровая женщина 40 лет и первое, что она сделала, это раздала листочки и велела написать свое имя иероглифами. Корейцы спокойно написали, поскольку иероглификой более-менее они владеют. Я же сижу как на иголках и пытаюсь сообразить, как мне оправдаться перед преподавателем и что сказать вообще.
Ну, меня понять можно, сидит белый бородатый чувак среди смугловатых корейцев на паре по корейскому языку. Одногруппники, смотря на меня, думали, что я, видимо, ошибся кабинетом. Что странно, преподаватель тоже так думал.
Преподаватель собирает листки, подходит ко мне, видит пустой лист и дальше случается диалог:
П – Это урок китайского языка и зову учеников только китайскими именами. У тебя есть имя на китайский манер?
Я – Н-нет. Я русский, а у нас имена отличаются от китайских.
П – Понятно. А ты знаешь значение своего имени?
П – ну вот напиши свое имя и его смысл, а в конце урока я нареку тебя по-китайски.
В тот момент мои нервы были истощены полностью, и в конце лекции преподаватель сказала, что теперь меня будут звать “Pei En Ci” (裴恩赐).
Есть и другое китайское имя, больше похожее на мое созвучное имя, но его почему-то никто не использует.
Несколько вкусностей для мозга
- Все мы знаем певца по имени Виктор Цой, но лишь немногие знают, что фамилия Цой корейская, и читается как 최.
- Согласно переписи на 1980 год, всего в Корее насчитывалось на тот момент менее 300 фамилий, а на 2012 год было уже 250.
- Фамилией Ким обладает каждый пятый корец.
- Фамилиями Ким, Ли и Пак обладает 40% населения Кореи.
В заключение хотелось бы поставить вас в известность, что данная тема раскрыта в этой статье не полностью, поскольку я умолчал о некоторых моментах, например, кланы в Корее, влияние Китая, Японии и Монголии на имена корейцев, а также какую роль играли гадатели в создании имени. На мой взгляд, если разбирать эту тему основательно, то надо будет писать страниц эдак 30. Моей же главной целью было преподнести вам самые основы, чтобы хоть какое-то представление у вас сложилось в голове.
На этом все! Если у вас есть, что сказать или если вы можете указать на какие-либо недочеты, то прошу писать в комментарии. Буду весьма признателен.
Источник: krdaebag.ru