1. Констатируются (чрезвычайно важные) факты: Ваш завод сорвал поставку станков. фонду девяти месяцев, Поставка колосников задерживается отсутствия колосниковой стали.
2. Высказывается отношение адресанта к изложенному факту. Для этого языком телеграмм выработались штампы (клише), описывающие, например, аварийные ситуации: Завод на грани остановки. Завод крайне затруднительном положении, Срывается ввод важных объектов, Положение угрожающее.
3. Вводится речевое действие (просьба, требование, инструкция, распоряжение): Отгрузку сообщите. Сообщайте ежедневно ходе выполнения поставок, Примите все меры отгрузке. Действуйте инструкции техники безопасности.
Тенденция к стандартизации языка телеграмм наиболее четко проявила себя в выработке системы устойчивых выражений. К таким стандартным фразам-клише относятся: «Оплата гарантируется предъявлению счета», «Выполнение заказа гарантируется», «Получение груза . подтверждаем», «Ждите распоряжений», «Приказ последует»,
TELEGRAM: НЕОБХОДИМЫЕ НАСТРОЙКИ, ФИШКИ, ПОРЯДОК
«Подробности письмом», «Ответ оплачен», «Удовлетворить просьбу не представляется возможным» и др.
Клише языка телеграмм оказывают влияние на стандартизацию языка деловых писем. Прежде всего это проявляется:
в усилении роли глагола (речевые действия): прошу отгрузить, прошу командировать;
в широком использовании отглагольных существительных: выполнение графика поставок угрозой, отгрузка произведена 12/10;
в увеличении числа аббревиатур (номенклатурных обозначений, текстовых сокращений и общепринятых сложносокращенных слов).
Стандартизация в построении текста служебной телеграммы гармонично сочетается с системой словесных сокращений. Система эта находится в состоянии постоянного изменения и обновления.
Специфическими аббревиатурами для языка телеграмм являются использующиеся при необходимости вместо знаков препинания аббревиатуры: ТЧК — точка, ЗПТ — запятая, ДВТЧ — двоеточие, КВЧ — кавычки.
Международные телеграммы транслитерируются, т.е. передаются латинскими буквами. Использование латинского алфавита в международном телеграфном наборе узаконено Всемирным почтовым союзом, по решению которого официальным языком международного общения является французский. Правила Госстандарта России (с ними можно ознакомиться на любом телеграфе, где принимаются международные телеграммы) упорядочивает систему транслитерации русских букв.
Что опускается и сокращается в «телеграфном стиле»:
1. В предложениях, как правило, опускаются сказуемые: «Подробности письмом»; «Последняя отгрузка 20 мая».
1. В текстах телеграмм опускаются предлоги, союзы и союзные слова: «Пуск линии (под) угрозой срыва»; «Сообщите (об) отгрузке оборудования «, (При) Затягивании отгрузки принимайте меры «.
3. Сокращаются многословные названия организаций в одно сложносокращенное слово: Кузбаскомплектоборудавание, Промгазнефтестрой.
4. Этим же правилом руководствуются при обозначении должностей: замначсахалинупрснаб; начглавупрремстрой.
Москва Больница Боткина
Больница организует новый глазной отдел тчк просим прислать специалиста глазному оборудованию
Вологда, проспект Ленина, 35
Директор больницы № 1
А.Н.Николаева
Самара 000 АТЛАНТ
Подтверждаем получение счета-фактуры 806/12 май июнь
ЗАО ЧЕРМЕТ Астахов
Смотрите также:
«Русский язык и культура речи». под редакцией профессора В. И. Максимова.Деловая беседа. Деловое совещание. Телефонный разговор. § 1. Особенности служебно-делового общения в русском языке.
Русский язык и культура речи. Официально-деловой стиль.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики .
-Я и сам был не слишком прав.. и т.д. Официально-деловое общение не допускает реплик-реакций с оттенком сниженности: Да ладно!Поэтому для достижения взаимопонимания необходимо понимание языка жестов и мимики – «немого языка» общения.
Русский язык и культура речи. § 1. Особенности служебно-делового общения в русском языке.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики .
Русский язык и культура речи. § 2. Деловая беседа.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики .
Русский язык и культура речи. Оценка результатов деловой коммуникации.Оценка результатов делового общения в этом случае может носить характер индивидуального исследования или тестирования заинтересованных лиц.
Русский язык и культура речи. Требования к речевой коммуникации в деловой среде. Принципы жизнедеятельности любой организации предопределяют особенности служебно-делового общения и во многом объясняют характер требований к речевой коммуникации в.
Язык и стиль служебных документов. Стиль — это особенность языка, проявляющаяся в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с задачами общения.Поэтому языку деловых бумаг присуща стилистическая строгость, объективность изложения.
Русский язык и культура речи. Особенности телефонной коммуникации.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики .
Русский язык и культура речи. Анализ типичных ситуаций деловой коммуникации.Этот перечень можно использовать для анализа любой ситуации делового общения, дополнив следующими вопросами
Последние добавления:
Источник: bibliotekar.ru
Составление телеграммы натурного листа. ТГНЛ.
Цель ознакомиться с порядком формирования и передачи ТГНЛ. Заполнить служебные и информационные фразы.
Задание 1 описать порядок составления и передачи ТГНЛ.
Задание 2 оформить служебную и информационные фразы на 10 разных спец вагонов.
Содержимое работы — 1 файл
Лабораторная работа 7
Составление телеграммы натурного листа. ТГНЛ.
Цель ознакомиться с порядком формирования и передачи ТГНЛ. Заполнить служебные и информационные фразы.
Задание 1 описать порядок составления и передачи ТГНЛ.
Задание 2 оформить служебную и информационные фразы на 10 разных спец вагонов.
Порядок выполнение работы.
1. Телеграмма- натурный грузового поезда (ТГНЛ) является основным информационным сообщением, передаваемым в ЭВМ и служащим для подготовки полного натурного листа грузового поезда.
При подготовке ТГНЛ на ЭВМ порядок контроля ее содержания определяются “Требованиями к содержанию контроля телеграмм – натурных листов грузовых поездов, передаваемых в ЭВМ”.
2.ТГНЛ включает сведения о поезде в целом и о каждом вагоне.
3.Сведения о поезде в целом оформляются в виде служебной фразы сообщения. Непосредственно за признаком началом сообщения “ (:” указывается код сообщения 02 и затем через пробелы остальные данные служебные фразы в том порядке, как это предписано структурой сообщения. Обязательными в служебной фразе для передачи в ЭВМ являются первые 11 данных.
Код графы “Маршрут”, отличный от “0”, подлежит обязательной передачи. Сведения об условной длине, массе брутто, коде прикрытия, индексе негабаритности и живности передавать необязательно, так как они рассчитываются ЭВМ по сведениям о вагонах. При этом необязательные данные, рассчитываемые ЭВМ, могут быть переданы нулевым.
4. Сведения о каждом вагоне оформляются в виде отдельной информационной фразы должны полностью соответствовать графам натурного листа поезда. Передаются и прочеркнутые волнистой линией данные, если имеются нулевые значения в последующих графах натурного листа.
Передача каждой информационной фразы производиться до последнего значащего показателя включительно с разделением их пробелами. При отсутствии отдельных сведений о вагонах соответствующих позициях передаются нули. По окончании строки сведений о вагоне переход к следующей строке производиться действиями разделителя фраз ВкПс (возврат каретки, перевод строки). Последняя информационная фраза со сведениями о вагоне оканчивается признаком конца сообщения “:)”.
6. После подготовки ТГНЛ передается в ЭВМ того ВЦ, к которому прикреплена станция в соответствии с технологией передачи информации, принятой на дороге. Данные ЭВМ, приняв и обработав ТГНЛ, обеспечивает расчет итоговой части натурного листа, справки для заполнения маршрута машиниста и других поездных документов. Кроме того, ЭВМ обеспечивает передаче натурного листа в адрес любой станции, предусмотренной технологией передачи информации.
ТГНЛ, передаваемые из ВЦ, должны строго соответствовать положениям настоящей Инструкции. В них в отличие от ТГНЛ, передаваемых со станции в адрес ВЦ, служебная фраза всегда должна содержать 17 данных, в информационных фразах запрещается использование Щ1 и Щ2 и обязательно указывается нулевые сведения для всех вагонов, начиная с графы “Маршрут, нерабочий парк” и кончая графой “Примечание”. Для вагонов маршрутов, групп вагонов, следующих по одной накладной, и сцепов вагонов полную строку сведений достаточно указывать у первого и последнего вагонов. Номер рефрижераторной секции достаточно указывать в графе “Примечание” у первого вагона секции, а номер маршрута – у первого вагона маршрута со свободной графой “Примечание”. Разрешается также опускать данные, прочеркиваемые в форме ДУ-1 волнистой вертикальной линией в соответствии с данной Инструкцией.
Вид фразы | Служебная фраза – сведения о поезде в целом | ||||||||||||||||||
Наименование показателей | Начало сообщения | Код сообщения | Код станции передачи | N поезда | Индекс поезда | Признак списывания | Дата и время окончания формирования поезда | Условная длинна | Масса брутто | Особые отметки | РФ (разделитель фраз) | ||||||||
Станция формирования | N состава по порядку | Станция назначения | Число | Месяц | Часы | Минуты | Код прикрытия | Индекс негабаритности | Живность | Маршрут | |||||||||
N п/п | — | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | — |
Кол-во знаков | 2 | 2 | 4 | 4 | 4 | 2-3 | 4 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 3 | 4/5 | 1 | 4 | 1 | 1 | 2 |
Пример | (: | 0,2 | 2800 | 2543 | 2800 | 24 | 2900 | 1 | 04 | 04 | 10 | 25 | 0,59 | 36,21 | 0 | 0020 | 1 | 0 | ВкНс |
Таблица 1 Структура телеграммы – натурного листа грузового поезда
Вид фразы | Информационная — фраза сведения о каждом вагоне | |||||||||||||
Наименование показателей | N п/п | Nвагона | Код собственника | Масса груза в тоннах | Станция назначения вагона | Код груза | Код получателя | Особые отметки | Кол-во ЗПУ (пломб) | Количество контейнеров | Выходная пограничная станция | Тара вагона | Примечание | РФ (Разделительная фраза) |
2-й зн. – код прикрытия,
3-й зн. – нераб., жив., ДБ, НГ
Источник: www.turboreferat.ru